依然爱丽丝

评分:
6.0 还行

原名:Still Alice又名:永远的爱丽丝(港) / 我想念我自己(台) / 还是爱丽丝 / 依旧爱丽丝 / 勿忘我 / Para Sempre Alice

分类:剧情 /  美国   2014 

简介: 爱丽丝(朱丽安·摩尔 Julianne Moore 饰)是一位事业有成的大学语言

更新时间:2019-12-30

依然爱丽丝影评:当你回答不上这些问题时,打开你电脑上一个叫蝴蝶的文件夹


I am not suffering, I am struggling.

电影海报

《依然爱丽丝》这部电影应该是在2014年高考结束的那个暑假下载下来的。当时因为刚刚从高考中“解放”出来,迫切地想要放松自己,于是就下载了当年提名奥斯卡的几部电影。还记得那年获奖影片的质量都很高,但是迄今为止看完了的有《少年时代》和《模仿游戏》、《爆裂鼓手》,最佳影片《鸟人》和叫好声一片的《万物理论》反倒一直没有看。

在这众多电影中,给我印象最为深刻的还是Julian Moore主演的这部《依然爱丽丝》了。事实上,我一直拖到了2017年才看了这部电影,而且真正驱使我去看这部电影的动机还是因为故事是关于一个语言学家的。

电影讲述了Lisa Genova所写的小说《依然爱丽丝》,就职于哥伦比亚大学的语言学教授Alice在事业和家庭双丰收,在将将迈入中年时被诊断出患有早衰型阿尔兹海默症(early onset Alzheimer)其后的人生故事。

电影以Alice一家为Alice庆祝50岁生日为开篇。在这个小片段中,就有一个小细节为后面患病埋下了伏笔。Alice误以为大女婿说的这句话“You guys must’ve something growing up. I imagine dolls with heads cut off.(你们俩一定有什么过节吧。我能想象到洋娃娃头被砍掉的场景。)”是在指自己和姐姐。这,是Alice第一次表现出病症。

“No, my sister and I were very close actually. (不,我和我姐姐其实非常要好。)”

下一个镜头来到了加州大学洛杉矶分校,在这里Alice将要做一场题为“Word from the language acquisition front(语言习得前沿中的词汇)”的讲座。滑稽的是Alice忘记了导语中的一个极为基础的语言学单词——lexicon(词库)(戴维·克里斯特尔, 2000, p. 203),转而用word stock(词汇库藏)来替代。

“by observing these baby steps into… (观察这些婴儿……)”

这个背影特写充分展现出Alice当时大脑一片空白

第三次失忆的情景是圣诞节时,二儿子Tom带着女友一起来与家人团聚。Alice前脚刚和Tom的女友打完招呼,转过身来就又忘记了。

Word(单词)这个词贯穿电影始终。在语言接触过程中,最先被借入的便是词汇(张兴权, 2012, p. 94);同样,对阿尔兹海默症患者来说,最先遗忘的也是词汇。

电影前半段,在Alice完全失去意识前,她常常在闲暇时间玩一个叫作“Words with Friends”的单词拼写游戏。从最初的可以轻松地拼写出hadj(朝觐)这个能得66分的词,到后来只能拼写出tone(声调)这样的简单词汇,要知道这个词只有5分。

hadj(朝觐),66分

tone(声调),5分

在每次去看神经科医生时,医生对她做的测试中有一项是看图说词。第一次去时,Alice可以轻松地说出图画中的pliers(钳子)、ladder(梯子)、sea horse(海马)等,而到后期病重时,她需要反应很长时间才能面前说出giraffe(长颈鹿)、hammer(锤子)等。这其中她花了很长时间才勉强分辨出duck(鸭子)和chicken(鸡)。

第一次看神经科医生时,敏捷迅速地说出卡片上的词,甚至有些不以为意。

病重后,思考了半天才说出眼前的卡片上是鸭子,不是鸡。

圣诞节做晚饭时,她依然在厨房的小黑板上背stethoscope(听诊器)、millennium(一千年)等一些不常用的词汇。

一边做饭,一边背单词的Alice。

Alice深爱曾经拥有的一切,成功的事业,质感的生活,幸福的家庭。但随着病情的恶化,这一切都渐渐离她远去。

她走进曾经熟悉的课堂,却发现自己不知道该讲什么内容,茫然失措下只能通过提问学生的方式来帮助自己找到方向。果不其然,在评教结束后,她便被调离了教职。

Alice的丈夫也在大学内有着自己的实验室,成果丰硕。三个孩子除了小女儿Lydia仍在为梦想四处漂泊外,不是有着美满的婚姻就是有着成功的事业。Alice深爱这自己的孩子,在诊断出患有阿尔兹海默症的第一时间,Alice向医生询问的第一个问题是“So this concerns my children?(所以我的孩子也会受影响?)”

“So this concerns my children?(所以我的孩子也会受影响?)”

Alice是睿智的。她虽然记不起《语言学201》这堂课的该讲哪一章节的内容,但是她依然明白这节课的第一个重点是教会学生们区分phonology(音韵学)和phonetics(语音学)。同样Alice是慈爱的。在无意间翻看了Lydia的日记被发现后,她感到万般懊恼。即便第二天不记得是为何同Lydia发生口角,她仍然主动向Lydia道歉。在Anna查出携带有阿尔兹海默症的基因后,Alice的第一个念头是推掉马上开始的演讲去陪她。Anna的龙凤胎出世后,抱着孩子的Alice眼中满含着外祖母的深情。

慈爱的外祖母

Alice担心的不仅仅是失去记忆,失去曾经拥有的这一切,她最担心的是找不到那个自信自尊的自己。她害怕自己在聚会上举止不当,害怕与别人谈话时叫不出来对方的名字,害怕回答那些简单到理所应当的问题,更不别说对趣闻逸事作出得体的反应了。她对这些场面感到极度恐惧,甚至希望自己患上的病是癌症。

在实地考察养老院的状况不是自己所想之后,Alice为确认自己的病情发展,给自己设置了三个问题:

1. What is the name of your oldest daughter? (你大女儿的名字叫什么?)

2. What street do you live on? (你住在哪条街上?)

3. What month is your birthday? (你在几月出生?)

在最后,她用大写字母写道:

WHEN YOU CAN NO LONGER ANSWER THESE QUESTIONS GO TO A FOLDER ON YOUR COMPUTER LABELLED BUTTERFLY. (当你回答不上这些问题时,打开你电脑上一个叫蝴蝶的文件夹。)

WHEN YOU CAN NO LONGER ANSWER THESE QUESTIONS GO TO A FOLDER ON YOUR COMPUTER LABELLED BUTTERFLY. (当你回答不上这些问题时,打开你电脑上一个叫蝴蝶的文件夹。)

并到医师那里开取了大量rohypnol(一种极强的镇定剂)用于结束自己的生命,以有尊严的方式离开这个世界。在录制指导病重的自己服药的这个名为“Butterfly”的视频中,她这样说道:

Butterfly (蝴蝶)
“Hi Alice, I’m you, and I have something very important to say to you. Um, I guess you’ve reached that point, the point where you can’t answer any of the questions, so this is the next logicalstep. I’m sure of it. Because what’s happening to you, you know, the Alzheimer’s. You could see it as tragic, but your life has been anything but tragic. You have had a remarkable career, and a great marriage, and three beautiful children. All right, listen to me. This is important, make sure you’re alone, and go to your bedroom. In your bedroom, there’s a dresser with a blue lamp. Open the top drawer. In the back of the drawer, there’s a bottle with pills in it. It says ‘Take all pills with water’. Now there are a lot of pills in that bottle, but it’s very important that you swallow them all, okay? And then, lie down, and go to sleep. And don’t tell anyone what you’re doing, OK?”
(嗨,Alice,我是你。我有些非常重要的事情要告诉你。我想你应该已经到达了那个阶段。你已经回答不上这些问题了,所以我想下面这一步是最合乎情理的。我很确信。你所经历的是阿尔兹海默症。你可以将它视作是悲剧,但是你的一生完全不是悲剧。你有非凡的事业,有幸福的婚姻,有三个美好的孩子。好,听我说。确保你是一个人,这很重要。然后去你的卧室。在你的卧室里,有一个放着蓝色台灯的衣橱。打开衣橱最上面的抽屉,在最里面有一个装满了药片的瓶子。上面写着“用水服下所有的药片”。我知道瓶子里有很多药片,但是你一定要吃了所有的药片,知道吗?然后,就躺下睡吧。还有千万不要告诉任何人你在做什么,明白吗?)

在她的眼中,自己的这个安排是合乎情理的。

在这个存放镇定剂的抽屉里面,同样有着她最心爱的蝴蝶项链。Alice在将镇定剂放进去的同时,也取出了这条蝴蝶项链。

蝴蝶项链

蝴蝶在电影中是一个喻体。

“Butterflies are a symbol of a short, but beautiful life. Alice was always fascinated with them. Once, when she was a little girl of six or seven years old, she started crying over their sad fate. Her mother comforted her, saying that ‘just because their lives were short didn’t mean they were tragic’. Of course, ‘Alice liked remembering that’, for her own life reminded of a life of a butterfly. Alice had only 50 years of a full and active life and even less years of a happy life, but still her life could be considered beautiful. (Dio Sm, n.d.)”
(蝴蝶象征着短暂却美好的生命。Alice永远为其感到兴致盎然。当她还是个六七岁的孩子时,她会为蝴蝶悲伤的命运而嚎啕大哭。她的母亲安慰她说道:“尽管它生命短暂,但并不意味着它的一生就是个悲剧。”没错,“爱丽丝喜欢回忆这一切”,因为她自己的一生让人想到了蝴蝶的一生。Alice仅仅拥有50年充实又忙碌的一生,还算不上是幸福的一生,但是这一生已经足够美好。)

Alice和Lydia在海边散步时,她也说道:

“When I was a little girl, like in second grade, my teacher told me that butterflies don’t live very long time, they live like a month or something. I was so upset and I went home and told my mother and she said ‘yeah, but you know, they have a nice life, they have a really beautiful life’. So, I know it always makes me think of my mother’s life and my sister’s life, and to a certain extent, of my own.”
(当我还是个小孩时,大概是二年级吧。我的老师告诉我蝴蝶的一生很短暂,大概就活一个月或者多一点。我那会难受极了,跑回家告诉我我妈。她说“没错,但你要知道,它这一生很美好很美好。”所以,每次想起蝴蝶,我就会想起我妈妈和我姐姐的一生,在某种程度上来说,还有我的一生。)

Alice的这一生确实是美好的,她有着我们大部分人所没有的事业、家庭。即便在病重时,她依然让人感到无比羡慕。在阿尔兹海默症协会的演讲上,她说道:

“I am not suffering, I am struggling.(我并不煎熬,我在努力挣扎。)”
“Good morning. It’s an honour to be here. The poet Elizabeth Bishop once wrote: ‘the Art of Losing isn't hard to master: so many things seem filled with the intent to be lost that their loss is no disaster.’ I'm not a poet, I am a person living with early onset Alzheimer’s, and as that person I find myself learning the art of losing every day. Losing my bearings, losing objects, losing sleep, but mostly losing memories... All my life I’ve accumulated memories - they’ve become, in a way, my most precious possessions. The night I met my husband, the first time I held my textbook in my hands. Having children, making friends, traveling the world. Everything I accumulated in life, everything I’ve worked so hard for - now all that is being ripped away. As you can imagine, or as you know, this is hell. But it gets worse. Who can take us seriously when we are so far from who we once were? Our strange behaviour and fumbled sentences change other’s perception of us and our perception of ourselves. We become ridiculous, incapable, comic. But this is not who we are, this is our disease. And like any disease it has a cause, it has a progression, and it could have a cure. My greatest wish is that my children, our children - the next generation - do not have to face what I am facing. But for the time being, I’m still alive. I know I’m alive. I have people I love dearly. I have things I want to do with my life. I rail against myself for not being able to remember things - but I still have moments in the day of pure happiness and joy. And please do not think that I am suffering. I am not suffering, I am struggling. Struggling to be a part of things. To stay connected to who I once was. So, ‘live in the moment’ I tell myself. It's really all I can do, live in the moment. And not beat myself up too much for mastering the art of losing. One thing I will try to hold onto though is the memory of speaking here today. It will go, I know it will. It may be gone by tomorrow. But it means so much to be talking here today, like my old ambitious self who was so fascinated by communication. Thank you for this opportunity. It means the world to me. Thank you.”
(早上好。很荣幸能来到这里。诗人伊丽莎白·毕肖普曾写道:“失去的艺术并不难掌握:这么多事物充满被失去的意图,那么失去它们就不是灾难。”我不是一个诗人,我是一个患有早衰型阿尔兹海默症的人。因为我是这样的一个人,我发现自己每天都在学习失去这门艺术。失去方向,失去目标,失去睡眠,但最主要的是失去记忆……我这一生所积累的记忆,在某种程度上来说是我最珍贵的财产。我遇见我丈夫的那个晚上,我第一次拿起教科书的时候。养育孩子,结交朋友,环游世界。我这一生积累的一切,我努力奋斗而得到的一切,现如今都渐渐被夺走了。正如你想象的,或者说正如你感受到的,这就是地狱。但它还会变得更糟糕。当我们已经不是曾经的那个自己时,谁还会把你当会儿事儿呢?我们奇怪的举止和结巴的词句改变了别人甚至我们对我们自己的认识。我们变得愚笨,变得不能自理,变得滑稽。但这并不是我们,这是我们患上的病。就像其他疾病一样,它也有病因,也有一个过程,可能也有会有一个治愈方法。我最大的愿望就是我的孩子,我们的孩子,下一代,不用再面对我正面对的。但是就当下来说,我还活着。我知道我还活着。我有我深爱的人,我有这一生想做的事。我为不能记住事情而责备自己,但是我还有每一天快乐而纯粹的点点滴滴。请不要认为我备受煎熬。我并不煎熬,我在努力挣扎。挣扎着成为一部分,挣扎着和曾经的我保持联系。所以我告诉自己活在当下。活在当下就是我能做的一切。并且不必把自己逼得太紧,只为去掌握那失去的艺术。有一件事情我想我会尽力记住,那就是今天在这里的演讲。它会消失,我知道。它可能明天就消失了。但是今天能在这里演讲对我来说意义重大。就像曾经那个充满野心的我,那个为交流沟通而着迷的我。谢谢你们给我这一次机会。这对我来说意义非凡。谢谢。)

尽管这部电影我已经反反复复看了不下十遍,但每一次都会被新的点所感动到。此外,从第一次看到现在,我依然会希望Alice能够成功地喝下那瓶药,离开这个世界。因为我想,如果我换上了这个病,我会做出同样的选择。


电影的其他:

1. Alice和大女儿Anna一直互动的游戏Words with Friends是真实存在的(我在看完电影后还一度迷恋上了这个游戏,只是词汇量太有限,每次都是惨败)。

2. 电影的导演兼编剧Richard Glatzer和Wash Westmoreland是一对夫夫。在2011年Richard Glatzer被诊断出患上了Amyotrophic lateral sclerosis(肌萎缩性脊髓侧索硬化症,俗称渐冻人),2015年3月11日因并发症离世。

剧组参加AFI FEST电影节

3. 电影的片尾曲是Karen Elson翻唱的If I Had a Boat,原唱是曾获四座格莱美留声机的Lyle Lovett。电影41分49秒的插曲便是原唱。

4. Lydia在最后的镜头为Alice朗诵的是美国剧作家Tony Kushner创作的两部戏剧Angels in America(天使在美国)第二部分——Perestroika(重建)。

其他就留给豆友们来补充吧~


戴维·克里斯特尔. (2000). 现代语言学词典 (沈家煊, Trans.). 北京: 商务印书馆.

张兴权. (2012). 接触语言学. 北京: 商务印书馆.

Dio Sm. (n.d.). Still Alice Symbols, Allegory and Motifs. Retrieved from https://www.gradesaver.com/still-alice/study-guide/symbols-allegory-motifs


依然爱丽丝的相关影评

依然爱丽丝
froid • 演讲
  • 6.4分 高清

    极光之爱

  • 7.4分 高清

    爱,藏起来

  • 6.4分 高清

    基友大过天

  • 7.1分 高清

    赤裸而来

  • 7.5分 高清

    萌动

  • 6.4分 高清

    神的孩子奇遇记

  • 7.5分 高清

    日后此痛为你用

  • 7.7分 高清

    非诚勿语

下载电影就来米诺视频,本站资源均为网络免费资源搜索机器人自动搜索的结果,本站只提供最新电影下载,并不存放任何资源。
所有视频版权归原权利人,将于24小时内删除!我们强烈建议所有影视爱好者购买正版音像制品!

Copyright © 2022 米诺视频 icp123