走出寂静

评分:
6.0 还行

原名:Jenseits der Stille又名:超越寂静 / 无声歌手 / Beyond Silence

分类:剧情 / 音乐 /  德国  1996 

简介: 在姑姑克拉丽莎(Sibylle Canonica 饰)的影响下,女孩拉拉(西尔薇

更新时间:2009-08-26

走出寂静影评:一部如飘零的雪花般温柔的德国电影:寂静的彼岸

Ein deutscher Film, leise wie fallender Schnee: Jenseits der Stille
一部如飘零的雪花般温柔的德国电影:寂静的彼岸

Im letzten Unterricht bevor Weihnachten, saßen wir zusammen im Klassenzimmer, machten wir alle Leuchten auf, dann warteten wir auf einem Beginn von einen deutsche Film: Jenseits der Stille.
圣诞节假期前的最后一节课,我们坐在教室中,熄掉所有的灯,等待一场德国电影---寂静的彼岸---的开始。

Ich verstehe das Gefühl unser Lehrerin in diesem Augenblick. Wenn Sie ein Liebingsfilm gefunden haben, einige Freunde eingeladen haben, erwarten Sie, dass der Film, der Sie lieben sehr, Ihrer Freunden viele Spaß machen kann; der Film, der Sie zu Tränen gerührt, auch Ihre Freunde tief bewegen kann.
我想我能理解此刻我们老师的感受。当你找到一部心爱的电影,请一些心爱的朋友,然后,你期待,那些你喜爱的情节,能够带给你的朋友们欢乐;那些令你热泪盈眶的细节,也会打动你的朋友。

Dieser Film handelt über das Hören und das Verständnis, über die Stille und die Musik, über die Probleme und die Konflikten in der Familie beim Erwachsen des Kinds, über die Balance zwischen Lachen und Weinen, Freude und Schmerz im Leben, über die ersten Liebe ... ... Das ist eine Welt aus diesen Augen von einer weiblichen Regisserin: schön, sanft, harmonisch, warmherzig und sensibel. Dieser Film ist leise wie fallender Schnee aus Himmel, wie Kerzenlicht im grauen Winter.
这是一部有关倾听和理解的电影、有关寂静和音乐的电影、有关随成长而带来家庭问题和冲突的电影、有关生活中欢笑和眼泪、快乐和忧伤的电影、有关初恋的电影。。。 。。。这是一个女导演眼中的世界:那么的美好、温柔、和谐、细腻、感人,轻柔的如天空中飘零的雪花、如寒冬里跳跃的烛光。

Das Mädchen Lara hat Angst, der Donner umstellt das Haus mit Grollen. Sie weckt den Vater, doch der hört nicht den Lärm, der ihr auf die Ohren schlägt, er sieht nur die Worte, die sie sagt mit den Händen. Denn Laras Eltern sind taubstumm, nur sie in ihrer Familie lebt jenseits der Stille.
小女孩拉拉很害怕,因为窗外电闪雷鸣。她摇醒了父亲、钻进了父亲的怀抱。即使雷声在父亲的耳边炸响,他也不会听见,他只能理解手语----因为拉拉的父亲是聋的,他生活在完全的寂静中。在这个家庭中,只有小女孩拉拉生活在寂静的彼岸。

'Der Donner macht Krach.' Sagt das Mädchen ihren Vater in der Sprache seiner Hände. Lara und Vater haben ein sehr inniges Verhältnis, gemeinsam spielen die beiden ihr lieblingsspiel, das Erraten von Gerauschen. 'Was für ein Geräusch macht die Sonne, wenn sie aufgeht?' 'Wie klingt der Schnee, wenn er auf die Wiese fällt?' Martin versucht, seine Tochter für seine Welt zu begeistern. An anderer Seite, als die einzige in ihrer Familie, die sprechen und hören kann, muss Lara schon mit acht Jahren für ihre Eltern in allen möglichen Lebenslagen übersetzen. So ist Lara gelassen und für ihr zartes Alter verblüffend Sonverän. Die Eltern abhängig von ihrer Tochter, die ist ihnen die Brücke in die Welt jenseits der Stille.
“雷声轰隆隆的响。”小女孩用手语对父亲说。拉拉和父亲有极亲密的关系,他们爱玩一个游戏:猜声音。“当太阳升起来的时候,是什么声音?”“当雪花飘落在草地上,又是什么声音?”马丁尝试让女儿走进自己的世界。另一方面,作为家里唯一可以听、说的人,8岁的拉拉必须在生活中为父母做翻译。因此,幼小的拉拉已经惊人的成熟和独立。拉拉是联系父母与寂静之外世界的桥梁。

Am Weihnachtsfest bringt Laras Tante Clarissa, eine temperamentvolle und schöne Frau und vor allem eine erfolgreiche Jazz-Karinettistin, eine neue Dimension in Laras Leben: Musik!
在圣诞节的家宴上,拉拉的姑姑,一个热情、美丽而才华横溢的爵士乐手,给拉拉的生活带来了全新的礼物:音乐。

Lara beginnt selbst, Klarinette zu spielen.
拉拉开始练习黑管的吹奏。

Martin beobachtet die heranwachsende Freundschaft zwischen seiner Schwester und Lara mit Mißtrauen. In seiner Kindheit hat er sich mit Clarissa nie sonderlich gut verstanden, da ihn seine Schwester immer ihre vermeintliche Überlegenheit spüren ließ. Aber Lara hat in der Musik eine neue, leidenschaftliche Sprache gefunden, von der sie nicht mehr ablassen kann und will.
马丁对拉拉与姑姑间愈渐亲密的关系充满了疑虑。在他童年的时候,因为自己的残疾,面对有音乐天赋的妹妹,马丁非常自卑。因而,马丁对音乐也充满了抵触。但,拉拉已经着迷于这种生活中的全新的语言,她再也不能以不愿放弃音乐。

Die Angst des Vaters vor dem Verlust der Tochter sitzt zwangsläufig tiefer. Einmal, einmal nur, ist der Vater zu hören. Er schreit, gurgelt an der Grenze der Verstehbarkeit 'Ich bin ihr Vater!' Da hat seine Schwester Clarissa gerade gesagt, ihre Nichte müsse nicht wie eine Behinderte leben, nur weil ihre Eltern es sind.
担心失去女儿的忧虑与日俱增。一次、唯一的一次,马丁发出了声音。当拉拉的姑姑说,马丁不应该让他的女儿像一个残疾人那样生活,仅仅因为她是残疾人的女儿。马丁用刚刚能够让人分辨的声音大喊:“她是我的女儿!”

'Manchmal wünschte ich, du wärst auch taub' sagt der stumme Vater einmal, 'dann wärst du ganz in meiner Welt.' So traurig!
“有时候我希望你也是聋的,”一次,马丁说,“那样,你就能完完全全进入我的世界了!”多么忧伤的愿望!

Lara zieht nach Berlin, wo will sie sich intensiv auf ihre Prüfung für das Konservatorium vorbereiten. Dort lernt sie den Taubstummenlehrer Tom, der wie sie aus der Welt der Stille kommt, verliebt sich in ihn, und beginnt sie auch zu verstehen, dass ihre außergewöhnliche Kindheit kein finsterer Schatten in ihrem Leben sein muss, sondern lediglich eine ungewöhnliche Lebensgeschichte bedeutet.
拉拉前往柏林,为柏林音乐学院的入学考试紧张的练习。在那里,她遇到了聋哑儿童教师汤姆,他似乎和拉拉一样,来自于完全寂静的世界。拉拉与汤姆相爱,汤姆让她渐渐开始明白,拉拉不同一般人的童年不应该成为她生活中的阴影,这仅仅只意味着一段不同凡响的生活经历。

Durch den Tod ihrer Mutter kommt Lara für kurze Zeit wieder nach Hause. Sie fühlt sich für ihren Vater verantwortlich und hält gleichzeitig seine bedrückende Nähe nicht mehr aus.
因为母亲的去世,拉拉暂时回到父母的家里。她既感到对父亲负有责任,又无法忍受父亲试图继续与女儿保持亲密关系而带来的压力。

Doch später, am glücklichen Ende, nimmt Lara an der Aufnahmeprüfung zum Musikkonservatorium teil, wo plötzlich wider jede Erwartung ihr Vater erscheint, um seine Tochter an diesem Tag zum ersten Mal auf einer Bühne spielen zu sehen.
最后,在电影完满的结局,出乎所有人的意料,拉拉的父亲出现在拉拉音乐学院入学考试的现场,第一次观看拉拉在舞台上的表演。

Es gibt einen Unterschied zwischen 'Hören' und 'Verstehen', sagt er ihr in der Sprache seiner Hände. Und Lara begreift, dass es einen Weg geben wird, ihre beiden Welten miteinander zu versöhnen.
“在倾听与理解之间,存在一段距离。”父亲用手语对女儿说。拉拉明白,这是通向彼此的世界相互融合与理解的契机。

Zwar das ist ein deutscher Film, mit dem Untertitel, mit die Erläuterung der Lehrerin, kann ich überhaupt verstehen. Außerdem gibt es noch viele Bilder und Musik, die ohne Sprache uns auch so sanft anrühren kann.
虽然对白是德语,但不是很难懂,而且有德文字幕,老师还不时停下来给我们作些解释,所以尽管看得挺累,但我基本上都看懂了。而且有些情节、有些音乐,是不需要语言就能感动人的:

Wenn Laras Tante eislauft, sind diese Bilder so anmutig;
拉拉的姑姑滑冰的镜头,是如此的优美;

Wenn ein Gruppe Taubstummenkinder auf dem Boden liegen, um sich Rhythmus der Musik zu fühlen, bewegt es mir zu Tränen;
当那群聋哑的孩子趴在地板上,去感受音乐的节奏,那情景令我热泪盈眶;

Laras Mutter sieht fern, irgendeinen Liebe Film. Das kleine Mädchen sitzt mit dem Rücken zu den Bildern, die sie nichts angehen und übersetzt simultan in die Gebärden Sprache die Worte, die sie nichts angehen. Das Bild macht einen tiefen Eindruck auf mich.
拉拉的母亲看电视,一部普通的爱情片。小女孩背对着电视坐在母亲面前,用手语位母亲翻译电视里的对白。这个情节给我留下很深的印象。

Und die Berlin Mauer mit dem Blick einer Regisseurin, die verschieden mit anderen Filmen ist, voller Leben und Vitalität... ...
还有女导演眼中不同于其他影片的、生趣盎然的柏林墙... ...

'Manchmal sieht der Schnee in diesem Film aus, wie von Charles Dickens entlehnt. Aber er ist viel wärmer.'
“有时候这部影片看起来像狄更斯笔下的雪花,但她更温暖。”
  • 6.4分 高清

    极光之爱

  • 7.4分 高清

    爱,藏起来

  • 6.4分 高清

    基友大过天

  • 7.1分 高清

    赤裸而来

  • 7.5分 高清

    萌动

  • 6.4分 高清

    神的孩子奇遇记

  • 7.5分 高清

    日后此痛为你用

  • 7.7分 高清

    非诚勿语

下载电影就来米诺视频,本站资源均为网络免费资源搜索机器人自动搜索的结果,本站只提供最新电影下载,并不存放任何资源。
所有视频版权归原权利人,将于24小时内删除!我们强烈建议所有影视爱好者购买正版音像制品!

Copyright © 2022 米诺视频 icp123