第一季最喜欢的场景,出现在当时的法兰西国王Louis XIV在Versailles郊外与一群狼对峙的画面。野狼咆哮着对国王露出锋利的牙齿,而国王面对狼群毫无怯意,慢慢抽出腰间极其精美(近镜明显可以感觉得到这个道具做得非常逼真)以及锋利的佩剑,准备人狼大战一场。便在此刻,国王唯一的弟弟Philippe I, Duke of Orléans及时赶到,鸣枪吓退狼群。当时皇兄有点懊恼又有点遗憾,应该是在可惜皇弟没给机会他出手。
紧接着就是这季最喜欢的一个桥段。趁着兄弟俩为数不多可以单独对话的机会,皇兄表达了自己对未来法兰西的一些野心和抱负,同时也表达了改革有可能面对危险,最后当然就是要皇弟表明立场。
Louis: I only need to know one thing in this moment.No matter what,are you with me ,Brother? Do you have my back?
通常情况下,我们比较熟悉的场景就是,皇弟惶恐跪下,满脸真诚地向皇兄表达自己是如何忠心不二,再说上一大通上古至今,君臣孝义等大道理。但在这里,当然全部都…不会…出现。
皇弟站在国王身后,有点不屑于回答这个问题,微微摇了摇头说了句,
Phillippe:Where am I now?
当时真的震撼地觉得,一句胜过千言万语。
同样的对话还再次出现在国王不顾皇弟的反对,决意与西班牙签订停火协议之后的皇室会议。当时兄弟俩狠狠地吵了一架,皇兄非常愤怒指责皇弟。
Louis: What did I tell you in the wood? You said you could be trusted. You said you would have my back!
当时与国王针锋相对,毫不退让的皇弟,仍然是缓缓从国王的身旁走到了身后,同样说了一句:
Phillippe:Where am I now?
前后两个不同的事件,完全不同的场合,但弟弟执意唯一,字面上貌似不直接的回答,在行动上却非常明确地表达了自己的立场,同时非常巧妙地利用了语言上的一语双关,非常值得回味。
PS:看了多次法文版的第一集,将英文版皇弟"Where am I now?"翻译成无厘头的“你将我置于何处?”,英文版“你觉得我现在在哪里?”真是一头雾水啊,看来翻译真的太重要了。