远方的声音

评分:
6.0 还行

原名:Distant Voices, Still Lives又名:声邈物静 / 声渺物静 / 远籁长生 / 静照生活 / 远距离声音

分类:剧情 /  英国  1988 

简介: 特伦斯·戴维斯典雅的艺术杰作,一部能体现出鲜明的英国风格的影片。剧情围绕在二战结

更新时间:2022-06-24

远方的声音影评:《远距离声音,静照生活》电影剧本


《远距离声音,静照生活》电影剧本

文/〔英国〕特伦西·戴维斯

译/田风

《远距离声音》关乎于记忆与记忆的拼贴。母亲、艾琳、麦茜与托尼都以父亲这个人物为中心发散出同等的戏剧力量。

记忆并非按照线性的或者说时间前后的顺序排列,而是按照环形的模式铺展开来。它不按自然的或者真实的顺序排列事件,而是回想着这些事件在情感上的重要性。

记忆因其本身而可信。任何包含回忆的“故事”都不像传统意义上的叙事,而是更加发散与晦涩。所以,这个故事将与传统叙事大相径庭,我请求你们在阅读它的时候记住这一点。我试图创造的是一种“永恒瞬间的模式”。

——特伦西·戴维斯

黑幕

淡入标题

“远距离声音”。雨声和雷鸣。

标题淡出。

淡入至:

外景,早晨,1950年代中期

一户筑有台面的房子。雨水与雷鸣。

画外音(1950年代英国广播公司广播员):法罗群岛、克罗马蒂港、福斯河、泰恩河……

母亲打开大门,拿起牛奶,看了看天空和街道,然后关上门。(切换)

内景,早晨,1950年代中期

从门口看过去的走廊与楼梯。

母亲朝着与摄影机相反的方向走过走廊,然后站在楼梯口。

母亲(轻声呼唤):你们三个,己经七点了!

接着她离开,向厨房走去。

画外音(1950年代英国广播公司广播员):道格滩、德国湾、罗科尔岛、马琳村、赫布里底群岛、法斯内特岛……

母亲回到走廊,来到楼梯口。

母亲:艾琳!托尼!麦茜!你们最好快一点!

她离开走廊。

镜头停留在空荡的走廊与楼梯上。

母亲在画外唱起《下雨使我忧伤》。

英国广播公司电台播放《高抬你的心》。

空荡的楼梯回响着脚步声。

托尼(画外音):早上好,妈妈。

母亲(画外音):你两个姐妹们起来了吗,托尼?

托尼(画外音):是——她们快下来了。

麦茜(画外音):嗨,下来了,妈妈。

母亲(画外音):早上好,麦茜。

艾琳(画外音):早安,妈妈。

母亲(画外音):早上好,艾琳。紧张吗,亲爱的?

艾琳(画外音):有一点儿。

母亲(画外音):喝杯茶,抽根烟。

摄影机推进并环摇180度,在此位置升高,直到关闭的大门入画。

我们可从楼梯的位置看到走廊与大门。母亲在画外继续唱起《下雨使我忧伤》。

静默,叠化至大门打开。

阳光明媚。一辆灵车从右至左出现,停在门口,这是1950年代早期。

画外,杰西·诺曼演唱的音乐《有个人四处转游,收集名字》在背景响起。

叠化至:

客厅,1950年代早期,早晨,葬礼

一家人,母亲与托尼在一侧,艾琳与麦茜在另一侧,如同一张家庭大照片。他们都身着黑色衣服。他们上方的墙上挂着父亲的照片。托尼与麦茜一脸冷漠,母亲与艾琳噙着泪水。

背景音乐,杰西·诺曼演唱《有个人四处转游,收集名字》的歌声继续。

他们都站立着,镜头推向他们。他们一起走向摄影机并离开画面。

镜头继续推进,直至变为父亲那张照片的特写。照片上,他笑着搂着一匹马。

静默。叠化至:

内景,早晨,1950年代早期,葬礼

摄影机位置与开场一样——从门口看向走廊与楼梯。

一家人入画。

他们站定了一会儿。

叠化至从楼梯栏杆处拍摄的一家人。

他们经过走廊,走向门口。

摄影机跟随他们摇动。

背景音乐,杰西·诺曼《有个人四处转游,收集名字》的歌声继续。

大门关闭。

静默。叠化至:

内景,客厅,下午,婚礼中的一家人

全家福。艾琳(新娘)与托尼(在她右侧)在一起,母亲与麦茜在他们身后。

他们都戴着胸花,局促地笑着。

背景音乐杰西·诺曼演唱《有个人四处转游,收集名字》的歌声依旧。

镜头推进,直至变为艾琳与托尼的双人特写镜头。

艾琳(对苦笑的托尼):真希望爸爸在。

镜头停住,后摇至麦茜冷漠神情的特写。

麦茜(画外音):我不希望。他是个混蛋,我恨死他了!

切至:

内景,医院病房,白天,1950年代早期

远景。母亲,艾琳,麦茜与托尼(穿着军装)走向父亲的病床。

母亲(画外音):他们不得不撑开他的食道。

他们停在父亲床边看着他。镜头偏重麦茜。

切至他们主观视点中床上的父亲。他病重而憔悴。

麦茜(画外音):能给我点儿钱去跳舞吗,爸爸?

父亲(画外音):你把地窖打扫干净,该死的舞会先别想!

麦茜(画外音):但是地害里有老鼠,爸爸。我怕老鼠。

父亲(画外音):不打扫完就不准去跳舞!

切至:

内景,舞会,下午,1950年代早期

中远景。铺满石子的地窖。麦茜正跪在地上擦洗着地面。

父亲从她跪着的身体后面走过。

麦茜停了下来。

麦茜:我能去跳舞了吗,爸爸?

父亲就这么把钱扔在了地上,麦茜过去捡起钱。

麦茜(极度挖苦地):谢谢。

切至麦茜视角中的父亲。

他暴怒地抓起擦地用的刷子朝麦茜打去。

父亲:你跟你婶婶梅一个德性,都糟糕透了!

刷子像雨点一样密集地落在麦茜身上。她尖叫着。

麦茜的叫声持续至下一个镜头。切回至:

内景,客厅,白天,1950年代中期,婚礼中的一家人

艾琳与托尼的双人特写。

艾琳:真希望爸爸在。

镜头摇向托尼的特写,他看着她。

静默。

切至:

内景,客厅,晚上,1950年代早期

窗户的近景。

突然窗户从外被打碎——托尼正赤手空拳一下一下地击打着窗户。穿着军装的他站在破碎的窗户外,因愤怒与多年的伤痛而突然狂吼着。

托尼:出来打一架,混蛋!出来啊混蛋,和我打一架!

他因愤怒而哭泣着,声音也嘶哑了。

混蛋,出来和我打一架——这句话一直重复着。

切至身着军装的托尼的中景特写。

托尼(恳求地):能和我喝一杯吗,爸爸?

切至炉火旁的父亲的中景特写。

父亲(不为所动地):不。

切至母亲的中景特写。

母亲(哀求地):和他喝一杯吧,汤米……求你了。

切至中景双人镜头,托尼站在画面左侧,父亲坐在右侧的炉火边。

托尼的手上都是血。他拿着两瓶双钻牌淡啤酒。

父亲(生气地):我说了不要。

托尼(从口袋里拿出两便士丢进火里):两便士,我只有这么多。

被丢进火中的硬币。

托尼:但我不会让你好受的。

切至炉火旁父亲的中景(侧面)。

他拿起拨火棍,将硬币往火里推。

切至:

外景,街道,晚上,1950年代早期

托尼正要被几个宪兵绑上一辆货车。

他开始反抗,然后打他们。

宪兵于是开始对他动了真格,粗暴地将他弄进车里。

切至:

内景,宪兵拘留室的走廊,晚上,1950年代早期

俯拍走廊,两边都是囚室,被铁栅栏拦着。

一张脸从走廊右侧的栅栏探过来。

男人(从囚室的栅栏处):利物浦人,吹一首《舞台春秋》(注1)吧。

切至:

内景,托尼的囚室,晚上,1950年代早期

托尼坐在一张床上(没有床垫)。他把他的口琴在大腿上敲了敲,然后开始轻柔地吹奏《舞台春秋》。

切至:

内景,宪兵拘留室的走廊,晚上,1950年代早期

俯拍。

口琴的音乐。

另一个男人(画外音):利物浦人,继续吹……给咱们来一曲。

口琴的声音延续至下一个镜头。

切至:

内景,火车,白天,1950年代早期

火车从画右至左行驶着。

托尼与另一个士兵的双人镜头。

口琴的音乐叠化至托尼的声音。他正在历数早期至今的重量级拳王的名单。

士兵:应该是施梅琳,利物浦人。

托尼:不对——施梅琳没拿过冠军……拿过重量级冠军的是杰克·沙基、普利莫·卡尔内拉、布拉道克、贝尔——不对,我说错了——先是贝尔,然后是布拉道克,接着是从1937年到1948年一直称霸的乔·路易斯……

另一个士兵:唱一首吧,利物浦人。

这个士兵开始唱起《烦恼的人唱烦恼的歌》。他们都唱起来。

切至:

内景,客厅,晚上,1950年代早期

母亲与托尼的双人特写镜头,侧脸。

母亲:谢谢你能回来,儿子。

托尼:他们准了我的慰唁假,妈妈。

切至:

内景,医院病房,白天,1950年代早期

病重父亲的特写。

父亲:孩子,我错了。

切至托尼的特写。他身着军装站在床尾。

托尼:没事,爸爸。没事。

叠化至:

外景,街道,白天,1950年代早期,葬礼

门厅与门阶的中景。

一家人行至门阶,站在那里。母亲与托尼在前面,艾琳和麦茜在后面。

门两边各有些许邻居看着他们。

一辆小客车停在他们面前。他们从左至右依次准备上车。

切至:

内景,走廊,白天,1950年代早期,葬礼

一家人走下门阶,然后上了车。车子从右至左缓缓驶离。

切至:

内景,客厅,下午,1950年代中期,婚礼中的一家人

托尼:准备好了吗,姐姐?

艾琳:来吧。

切至:

内景,教堂,白天,1950年代中期

两双手的特写镜头,一双是艾琳的,另一双是新郎的。他把戒指戴在艾琳的手上。

神父在画外说着婚礼的誓词。

切至:

内景,厨房,初夏的晚上,1950年代中期

艾琳的侧脸特写。

艾琳(不敢相信地):看他给我买了什么。

切至金格丝的侧脸特写。

金格丝(惊叹地):香奈儿5号!

艾琳(画外音):是啊。

切至莫妮卡四分之三侧脸的特写。

莫妮卡(感动得把胳膊撑在桌子上,用手支着脑袋直摇头):噢……浪漫死了!

切至三个姑娘的全景镜头,她们看着厨房桌子上的香奈儿香水瓶。

切至:

内景,走廊,白天,1950年代中期,艾琳的婚礼

中远景镜头,透过打开的大门拍摄到街道。小客车从左至右慢慢停下。

艾琳和戴夫下了车,走进屋子里。

邻居们抛着彩色的纸片。

艾琳与戴夫笑着进了门,身后跟着母亲、麦茜、托尼和其他的亲朋好友。

切至:

内景,客厅,白天,1950年代中期,艾琳的婚礼

中全景镜头,窗前的桌子。

艾琳和戴夫处在中间,他们的前面是结婚蛋糕。母亲与麦茜在他们的右边,托尼在左边。艾琳与戴夫站着,摆出切蛋糕的姿势。大家都保持不动。

静默。

摄影师用闪光灯拍完照片。大家都放松下来。掌声与笑声。

叠化至:

内景,酒吧,晚上,1950年代中期,艾琳的婚礼

镜头从左至右摇摄,拍下人们欢笑着唱歌的面庞。

一首歌唱完了,他们开始唱《如果你认识苏西》。

镜头摇至麦茜的时候停住,她开始唱起《我的犹太妈妈》。

切至艾琳与托尼的双人镜头。

艾琳(哭泣着,像动物一样嘶吼):我要我的爸爸!

托尼抱着她。他们都在流泪。

艾琳:我要我爸爸……

她哭喊着。托尼也哭着。

麦茜在画外唱着《我的犹太妈妈》。

声音叠化至:

唱诗班(画外音,歌唱):在荒芜的仲冬,呼啸而寒冷的风,土地坚硬得与钢铁相同,水冻成了石头的模样……

镜头从右向左移动,慢慢离去的艾琳与托尼,来到漆黑的街道。

天开始下雪了。

艾琳(画外音):我知道爸爸不好——我知道——但是我总是试着去回想好一点的时光——比如圣诞节。

唱诗班(画外音,歌唱):雪花片片落下,层层叠盖。在荒芜的仲冬,很久以前……

叠化至:

内景,卧室,晚上,1940年代早期

镜头继续从右向左移动,在黑暗中展现出一个家里供奉的耶稣诞生祭坛的侧面。

五双手点亮了蜡烛与房间里的夜灯。

镜头继续移动,还是孩子的艾琳、托尼、麦茜以及父母(跪在他们身后)出现。他们正在点蜡烛。一切明亮温暖。

唱诗班(画外音,歌唱):我们的主,天地也无法将他留住;当他到来之际,天地也将逃离……

叠化至:

外景,街道,晚上,1940年代早期

镜头继续从右至左,移过房子的外部。透过窗户,我们看到客厅己经为了圣诞节而装饰起来。

艾琳、麦茜与托尼(他们童声的画外音):如果我将在醒来以前死去,我祈求上帝将我的灵魂带走。愿上帝保佑妈妈,愿上帝保佑爸爸,并使他们平平安安。

唱诗班(画外音,歌唱):在荒芜的仲冬,一处坚实的驻足之地。全能的主,耶稣基督……

摄影机停在第三块窗户处。

背对着镜头的父亲正在装饰餐柜上一棵小小的圣诞树。

唱诗班(画外音,歌唱):对于智天使(注2)日夜崇拜的他来说,这就足够了。充盈的乳汁与堆满干草的马厩;对于天使们跪拜的他来说,这就足够了。对他充满敬爱的牛、驴子和骆驼……

叠化至父亲(仍背对着镜头),他刚刚把圣诞树装扮好。

母亲(画外音):和爸爸说晚安。

父亲转过身来,微笑着。

切至母亲与艾琳、托尼与麦茜的镜头,他们快要上床了。

还是孩子的艾琳、托尼与麦茜:晚安,爸爸。

父亲(画外音):晚安,孩子们。

母亲与孩子们离开。

唱诗班(画外音,歌唱):天使们与大天使们,也许已经聚集在那儿了。智天使和炽天使(注3)也挥翅而来……

切至餐柜旁的父亲转向圣诞树。

母亲(画外音):上楼去睡吧!

孩子们咯咯笑着上楼了。

切至:

内景,孩子们的卧室,晚上,1940年代早期

摄影机摇拍悄声走进卧室的父亲。

切至睡在床上的孩子们,摇拍。

唱诗班(画外音,歌唱):但只有他的妈妈,沉浸在少女的幸福中,充满敬意地给与他一个吻……

父亲将三个圣诞袜挂在床尾。

切至父亲的特写,他充满爱意地看着熟睡的孩子,眼里满含热泪。

父亲(轻声的):上帝保佑。

唱诗班(画外音,歌唱):贫穷如我,能给他什么呢?如果我是一个牧羊人,我会献上一只羔羊……

切至:

内景,厨房,晚上,1940年代早期

餐桌。父亲坐在主座,麦茜坐在他的右边,托尼和艾琳在左边。他们还是小孩子。

颂歌的音乐到达高潮。

唱诗班(画外音,歌唱):如果我是个有智慧的人,我会尽我所能。但我能给他什么呢——给他我的心。

父亲暴怒地站起来。

桌上放满了圣诞节的食物。

父亲突然抓起桌布,将桌上的东西全都拽了下去。

父亲(愤怒地):奈莉!收拾干净!

切至:

内景,卧室,晚上,1940年代早期

一片漆黑。

艾琳(还是个孩子,病重):猩红热是什么,妈妈?

母亲(轻声地):是丹痧,宝贝,丹痧。

我们慢慢看到了前景处躺在床上的艾琳。

母亲(在卧室门处):你感觉怎么样了?

艾琳(虚弱地):我没事的,妈妈。

母亲来到床边坐下。

她开始用手轻抚艾琳的头发。

显然,她很低落。

沉默。

艾琳:小托尼在哪儿,妈妈?

切至:

外景,街道,晚上,1940年代早期

儿时托尼的背影。

大门打开了。

父亲站在门口。

托尼(还是个孩子):为什么不准我进来,爸爸?

父亲:这儿没你的地方,滚开!

父亲摔门离去。

切至儿时托尼的侧面特写。

他站在那儿,努力不让自己哭出来。

他抬头看着卧室的窗户。

切至托尼视角中,站在窗边的母亲。

她含泪站着,一直摇头。

切至儿时托尼的背影。

停顿了一会儿。

他退离大门,然后往左边离去。摄影机摇摄托尼,他沿着街道走着,把手插在口袋里,然后小步跑起来。

托尼(童声的画外音):我可以待在这儿吗,奶奶?

奶奶(画外音):你可以睡在沙发上。

切至:

内景,客厅,晚上,1950年代中期,艾琳的婚礼

姑妈内尔的特写,她正唱着《滚动吧,肯塔基的月亮》。

姑妈内尔:接着唱!

摄影机从她摇开,从左至右。

奶奶(画外音):好嘞!

摇至奶奶的特写。

奶奶唱了《来一点黄瓜》。

姑妈内尔(画外音):再来一首!

摄影机从左至右摇至莫妮卡的特写。

莫妮卡:你奶奶精神不错。

继续摇至艾琳的特写。

艾琳:嗯——她刚从曼岛回来。

继续摇至麦茜的特写。

麦茜:她就该待在那儿——这头老奶牛——她和我爸一个德性,我恨死她了。

切至:

内景,晚上,1940年代

儿时艾琳、麦茜和托尼的中景特写。他们背对镜头,但是一块镜子反射出他们的脸。他们的四周是一片漆黑。

镜子前仅有的一盏小夜灯照亮着他们。

奶奶(画外音):如果你在午夜盯着镜子看——你就会看到魔鬼。

她的脸在黑暗中若隐若现,镜子里的她就像一个幽灵浮在他们上空。他们都很害怕。

奶奶忍不住地笑。

切至:

内景,白天,马厩,1940年代晚期

父亲的特写。他正站在一匹马的身后给它梳毛。

切至儿时的艾琳、麦茜和托尼,他们正小心翼翼地在梯子上,悄悄爬向堆放干草的阁楼。摄影机随着他们升高。他们来到堆满干草的阁楼,然后如突击队员一般匍匐前进。

父亲(画外音,又吹口哨又唱地):爱尔兰的眼眸……

三个孩子来到阁楼另一边,摄影机跟随他们推进,再越过他们。

俯视一边吹口哨唱歌,一边给马梳毛的父亲。

切至楼下马厩(从父亲位置看去)的干草阁楼。

慢慢地——非常慢地——三个小脑袋从干草阁楼的边缘探出来。

他们听着看着,父亲则一直半吹半唱那首《爱尔兰眼眸》。

切至:

外景,街道,白天,1940年代晚期

从街道仰拍清洁卧室窗户的母亲。

她坐在窗台上,身子在窗外,腿在房间内。

切至从母亲位置俯拍的麦茜,她朝镜头走来,盯着卧室的窗户望。

麦茜(童声的画外音):可别掉下来,妈妈——千万别掉下来。

叠化至:

内景,楼梯的平台,白天,1940年代晚期

中景,低角度,儿时的艾琳和托尼在扶手处把脸探出来,看向摄影机。

内景,卧室,白天,1940年代晚期

卧室窗户的远景镜头,除了一两件反光的东西:床的某一角、一个小小的五斗柜……房间到处都很暗。阳光透过窗户照射进来,窗帘轻轻飘动。

窗户右边的地板上有一个水桶。

母亲坐在窗户外面擦洗窗户,我们只能看见她的腿和脚。如此,她就像被阳光遮蔽了一样。

摄影机非常缓慢地向她推进。

麦茜(成人的画外音):你为什么嫁给他,妈妈?

母亲(画外音):他那时候挺好的,舞跳得也棒。

艾拉·菲茨杰拉德的《为爱冒一次险》在画外响起。

叠化/切至:

内景,客厅和走廊,白天,1950年代早期

摄影机跟拍父亲与母亲的双人镜头,从客厅一直到走廊。

他无情地暴打着她,后者一直在哀嚎。

母亲:汤姆!汤姆!别打了!汤姆!

艾拉·菲茨杰拉德唱着《为爱冒一次险》的画外音。

父亲从走廊走回了客厅,母亲瘫倒在地板上。

静默。

只有她痛苦的呻吟。

艾拉·菲茨杰拉德唱着《为爱冒一次险》的画外音。

切至:

内景,客厅,白天,1950年代早期

母亲侧脸的特写。这是一张我们认不出的脸——就像经历过一场残酷的拳击。她强忍住泪水,但是显然极度痛苦。她给餐柜打着蜡,鼻子和嘴里流出的血滴在餐柜上。镜头摇到餐柜的上部。母亲缓缓地将滴在上面的血与蜡一点点擦在木头的表面。

切至:

内景,地窖的煤库,白天,1950年代早期

成年的麦茜在煤库里,正把煤往一个桶里铲。唯有从煤库顶盖漏下的点点光亮,从上面照亮她。

她停下活计,往上看着光亮处。

麦茜(用充满于事无补的愤怒与强烈的仇恨):如果我妈有什么事,我一定杀了你!

托尼(画外音):妈妈,来吧——给我们唱首《赤脚的日子》吧。

内景,客厅,晚上,1950年代中期,艾琳的婚礼

特写母亲的手。她开始唱《赤脚的日子》,手在膝盖上打着节拍。

慢慢摇到她笑着的脸庞,她继续唱着。

此刻是她的特写。

客人们都和她一起唱起来。

摄影机从左至右慢慢摇过一张张快乐的笑脸,直至艾琳、托尼与麦茜。他们也在唱着。

叠化至:

内景,地窖,白天,1940年

镜头继续从左至右摇拍。

父亲、母亲与三个孩子正一边砍柴,一边把柴火按捆放好。

《赤脚的日子》的歌声在画外继续。

摇摄停止。

切至一家人的群像。

《赤脚的日子》的歌声继续。

静默。

他们继续劈柴,并一捆捆放好。

切至:

外景,小巷,白天,1940年

儿时的艾琳、麦茜和托尼推着装满柴火的手推车。

空袭警报响起。他们推着车快跑起来。

警报声变大,他们停下来,躲在车底。

切至车底三个小孩的特写。

远方传来飞机、警报与爆炸的声音。

切至:

内景,防空洞,白天,1940年

警报与远处的爆炸声乱作一团。

近景:父亲与母亲在人群中,人潮将他们往防空洞推着。

母亲(情绪失控地):孩子们呢,汤姆?孩子们去哪儿了?

切至:

外景,街道,白天,1940年

俯拍,商业街上全是商店。

儿时的艾琳、麦茜和托尼从左到右,跑过这些商店。他们身后跟着一个防空管理员。

声音:爆炸声,飞机急速俯冲的呼啸。

切至飞机的视角,向下俯冲,用曳光弹炸碎商店的玻璃。

切至:

外景,商店门口,白天,1940年

孩子们和防空管理员扑倒在商店门口的地上,四周都是玻璃的碎片。

声音:爆炸声,飞机的轰鸣远去。

切至:

防空洞,白天,1940年

父亲的特写。

声音:爆炸声变得更响更近了。

父亲(愤怒地):你们该死的去哪儿了?

切至孩子们的三人镜头,艾琳站在前面,托尼和麦茜站在后面。父亲打了艾琳一巴掌。她与其说疼痛,倒不如说是被吓到了。

声音:爆炸声震耳欲聋。人们开始恐慌。

画外音甲:他们来了。

画外音乙:我们要被炸死了。

切至一个四人镜头。父亲面对镜头,三个孩子背对镜头。父亲将艾琳抱起来。

切至中景,父亲抱起艾琳。

父亲:唱,艾琳,唱首歌吧。

艾琳试探性地唱起《滚起酒桶来》。

父亲跟着唱。

切至全景,或者从右至左摇摄。

人们陆续跟着唱起来,轻轻的歌声里充满恐惧。

声音:爆炸声响彻四周。

大家都在唱着《滚起酒桶来》。

切至:

内景,厨房,初夏的晚上,1950年代早期

艾琳、莫妮卡与金格丝的三人中景镜头,她们盯着镜头,就如同在镜子前一样。她们正在化妆。

金格丝:哦,今天是星期六!没错儿,星——期——六!(注4)

此时的广播里,盖·米歇尔和辛迪·卡森唱着《我爱你,这就是原因》。

艾琳、莫妮卡与金格丝化完妆,正在嘟着嘴巴擦口红。

莫妮卡(蘸湿食指,在眉毛上划过):噢,吻我吧,宝贝。

她们都笑了。

有人敲大门。

切至:

艾琳(几分紧张地收拾好情绪):他来了。

金格丝:我赌他是坐的士来的。

莫妮卡:这些做海员的有的是钱。

艾琳离开。

切至:

外景,大门,初夏的晚上,1950年代早期

特写艾琳。她打开门,被她所见的给吓到了。

艾琳(更多是对自己):是我爸爸。

切至:

内景,走廊,初夏的晚上,1950年代早期

艾琳视角中的父亲。

他摇摇晃晃地站在门阶上,气色极差,就像贝尔森(注5)的幸存者。

父亲:我自己登记出院了。我走回来的。

他倒在了走廊处。

切至:

内景,客厅,晩上,1950年代早期

奶奶的特写。

奶奶(哭着):他走了,我的汤姆走了……

切至母亲、艾琳、麦茜与托尼的镜头。

母亲坐在一把椅子上。

艾琳和麦茜走过去,站在她身后。

托尼坐在炉火旁的椅子上,手肘撑在膝盖上,低着头。

他们看起来精疲力尽——与其说是伤心,不如说是感到解脱。

切至床上父亲的侧脸,低角度。

他的眼睛上各有一个便士。

静默。

莫妮卡(画外音):呃一-你爸爸人还不错。

艾琳(画外音):你是唯一一个能应付他的人。

切至餐柜上一双靴子的特写。

莫妮卡(画外音):这双靴子能从你这儿换到什么,D先生?(注6)

切至父亲的特写。

父亲(笑着喊道):米琪,这是你爸的工装靴!

切至莫妮卡的特写。

莫妮卡:但是我们得弄到5先令。

切至父亲的特写。

父亲(狐疑地):用来干嘛?

切至艾琳的特写。

艾琳:噢,爸爸,我们想去跳舞。

切至父亲的特写。

父亲(不相信地):我没搞懂——你俩真是想跳舞想疯了。

切至莫妮卡的特写。

莫妮卡(央求地):噢,别这样嘛,D先生。5先令而己——别挖苦我们啦。

切至父亲的特写。

父亲:好吧——我借你们钱——但是记得把靴子带回家——可以吗?

父亲将硬币扔给她们。

切至艾琳与莫妮卡二人的中景镜头,莫妮卡接住了硬币。

莫妮卡:噢——你人真好,D先生。

艾琳:谢谢爸爸!

摇摄她们赶忙离开。

父亲(画外音):十一点前要回来!

切至父亲的特写。

父亲(仍旧狐疑地):真是想跳舞想疯了!

切至客厅门旁的莫妮卡的特写。

莫妮卡:我们抽会儿烟怎么样,D先生?

切至父亲的特写。

父亲(装作生气地):滚!

切至:

外景,街道,晚上,1950年代早期

艾琳与莫妮卡穿着她们最好的衣服,坐在门阶上。

父亲(屋里传来的画外音):艾琳——十一点要到了!

艾琳:好的,爸爸。

莫妮卡(哄道):再抽最后一根烟,D先生。

艾琳:几分钟就好,爸爸。(对莫妮卡)你会把我害死的。

莫妮卡给艾琳和自己都点上了一根烟。片刻后。

父亲(画外音):艾琳——我不会再说第二遍的。

莫妮卡(对着里屋哄道):就几分钟,她一会儿就进来了——真的。

父亲(画外音):说话要算数,就几分钟。

她们静静地品着自己的烟。

莫妮卡:我肯定得了脑瘤了。

艾琳:噢,莫妮卡,正经点!你身体比我好。

莫妮卡:不——说真的,孩子——我的头已经疼了好几天了——

父亲(画外音,咆哮地):艾琳!你告诉我现在几点了!

艾琳与莫妮卡吓坏了。

艾琳(被烟呛到):噢,老天爷啊。(朝里屋喊)我来了,爸爸!我来了!

莫妮卡:必须十一点前回来这件事真是糟糕,不是吗?

艾琳:对,这比恶魔岛(注7)还恐怖,对吧?

艾琳/莫妮卡:再见啦,乖乖!

切至:

外景,街道,晚上,1950年代中期,艾琳的婚礼

艾琳与莫妮卡脚的特写。

随着她俩在画外唱着《破拖把》,她们的脚步踩着节拍跳舞,摄影机从左至右跟拍。

切至莫妮卡与艾琳的双人特写镜头。

跟拍她们从右至左跳回来。

艾琳/莫妮卡(唱着):破——拖——把——破拖把!

她们笑着,一屁股坐在门阶上。

摄影机跟着她们摇下。屋内,婚礼的庆典仍在继续。她们用手给自己扇风。

莫妮卡:天哪,太热了。我流了一身汗。

片刻。

艾琳:瑞德·多纳利来了。

莫妮卡:真是讨厌。

艾琳:噢,他人不坏的。

切至艾琳和莫妮卡视角里的瑞德·多纳利。

摇摄他走向门阶。

他在她们面前站住。

瑞德(朝莫妮卡眨眼):你好呀,米琪!

切至门阶上艾琳与莫妮卡的二人镜头。

莫妮卡(用两根食指指着他):死开!

瑞德从她们中间穿过,朝屋子走去。

瑞德(朝屋子去的时候):唉,你真是不识货。

艾琳笑。

莫妮卡(对艾琳):求上帝帮帮这个可怜的蠢蛋吧。

停顿。

艾琳(笑着):你还记得丰比吗?还有那个帐篷?

莫妮卡(尴尬地):天哪。

切至:

外景,海滩,白天,1950年代早期

中景三人镜头。一个帐篷正被支起。

艾琳在画面的左边,抓着支撑中心的杆子。

莫妮卡在画面右边,跪在地上,用锤子把钉子敲进沙子里。

金格丝在帐篷里边。

莫妮卡:我没有。

金格丝(把头从门帘探出来):你有。

莫妮卡:我没有。

切至金格丝的特写。

金格丝(坚决地):你有。

莫妮卡站起来,入画。

莫妮卡(坚决地):我没有!

金格丝:你就是放屁了!

她把头缩进帐篷里。

片刻的停顿。

莫妮卡用锤子在金格丝头上打了一下。

金格丝哼哼着,倒了下来。

莫妮卡(轻轻地):我真的没有。

切至:

外景,街道,晚上,1950年代中期,艾琳的婚礼

艾琳:我当时以为你要闹出人命了,米琪。

莫妮卡:我知道——我也是。现在想起来,我就像个拿着锤子的泼妇,不是吗?(停顿)你碰见过她吗?

艾琳:没有——她嫁给莱斯·肖恩之后就没见过了。

静默。

切至金格丝的中景。

金格丝(将手臂挥开,唱着格什温的《如此奇妙》的调子):如此奇妙!

切至门阶上的艾琳与莫妮卡。

艾琳/莫妮卡(唱着):如此神奇。

她们站起来,跑向金格丝。摄影机摇摄至三人抱在一起。

艾琳:金格丝!你来啦!

艾琳、莫妮卡与金格丝(唱着《太过年少》的调子):他们试着把芙蓉蛋(注8)卖给我们!

艾琳:姑娘你怎么样?

金格丝:还不错。

莫妮卡:还没离婚呢?

金格丝:天哪,没呢!我现在和两个孩子,一个收音电唱两用机过日子,你懂吗?

笑声。摇摄他们向屋子走去。

叠化至房屋的中景。她们进去了。

金格丝(画外音):你没怎么变,艾琳——还是没什么肉。

艾琳(画外音):是啊——还是不到八英石。(注9)

她们进去之后,一些参加婚礼的客人走了出来,来到门阶上。

金格丝(画外音):你怎么做到的?

艾琳(画外音):我会魔法。

笑声。

金格丝(画外音):米琪,你看起来很不错。

莫妮卡(画外音):噢,但是和我的金格丝一比,我的身子骨比俄罗斯还大呢。

金格丝(画外音):你们知道我上个星期在“天鹅”见到谁了吗?

艾琳(画外音):不知道,谁?

金格丝(画外音):杰基·迈克高利。

艾琳(画外音):真的吗?哎呀,还记得我们以前觉得他活像博特·兰卡斯特(注10)吗?

金格丝(画外音):是呀。

艾琳(画外音):唉,可怜的杰基。

他们的声音渐渐远去。

切至:

内景,火车的隔间,白天,1950年代早期

火车从左至右行驶。

艾琳与金格丝在窗边的双人镜头。

她俩对着坐,艾琳在左,金格丝在右。

莫妮卡在画外唱着“哔,哔,哔,忙线中”(注11)。

她俩转过头来,笑着看着她。

切至艾琳与金格丝视角中的莫妮卡。

她站在隔间与走廊之间的门口。

切至艾琳。她虽笑着,但是忍着眼泪。

她转过头看向窗外。

切至:

内景,客厅,白天,1950年代早期

艾琳侧脸的特写。

艾琳(和气地):你不说再见吗,爸爸?

沉默。

艾琳:我只不过去几个月。

切至二人的中景。

艾琳站在画右餐柜的前面,父亲在画左的炉火旁。他只是前倾着身子,看着炉火。

艾琳(看着他):你知道吗?我要是有一把枪,我就崩了你的脑袋!

外景,街道,白天,1950年代早期

的士车内,艾琳的特写。

艾琳(强装无畏地):再见,妈妈!

摇摄,的士从左至右离开。

艾琳挥着手。

切至:

内景,的士,白天,1950年代早期

车子移动着,艾琳视角中的母亲的镜头。

她站在门阶处。

母亲(噙着泪):再见,亲爱的——记得尽快写信。

挥着手的母亲逐渐远去。

切至:

内景,假日酒店的餐厅,早晨,1950年代早期

中景。

艾琳、莫妮卡与金格丝穿着黑白两色的侍者服,紧张地站在她们各自负责的餐桌前。

沉默。

切至:此刻她们眼前的桌子上坐满了音乐家,一边吃着早饭,一边用手和餐具打着节拍,唱着“破——拖——把——破拖把”。

她们仨忙着服务,还要收拾。

音乐家们的声音褪去。

母亲(画外音):快些回来吧,艾琳。爸爸病得很重。

切至:

内景,客厅,白天,1950年代早期

从大门拍摄到的街道。的士从右边驶来,停下。

艾琳下了车。

母亲(画外音):一直到最后,他还以为是溃疡。

艾琳看着房子,然后进去了。

切至:

内景,艾琳和戴夫的公离,晚上,1950年代晚期

火光。

艾琳看着炉火的背影,近景。

片刻后,她看向画面的右侧。

戴夫(画外音):你已经结婚了——我是你男人——除了我,其他人已经和你没关系了。莫妮卡、金格丝,这些都已经翻篇了。

她又转头看向炉火。

切至:

内景,客厅,晚上,1950年代早期,艾琳的婚礼

莫妮卡侧脸的特写,她坐在一架立式钢琴旁。

她唱着《纽扣与蝴蝶结》(注12)。

客人(画外音):继续,米琪!

她继续唱着,放下钢琴琴盖然后坐了上去。

艾琳与金格丝在钢琴的后面。

切至她们三人唱着歌的镜头。

切至:

外景,街道,1950年代中期,艾琳的婚礼

门阶处的近景。

艾琳在画左,麦茜在画右,而托尼醉醺醺的,坐在她们身后,他的位置刚好与她俩形成一个直角。

画外,艾琳、莫妮卡与金格丝唱着那首《纽扣与蝴蝶结》的尾声。

麦茜:好吧,艾琳——你现在真真正正地嫁出去了。

艾琳:嗯——但是我没觉得有什么不一样,麦茜……没什么不一样的。

片刻后。

托尼(又醉又困,不知是对谁说):不用担心,都会过去的……

叠化至一个稍稍松一点的门阶的镜头。正有人出来。

艾琳、麦茜与托尼已经不在那儿了。婚礼的庆典还在继续。

母亲(画外音):他们很快就长大了……麦茜和乔治·拉夫利订婚了,托尼和萝丝·福赛斯的婚礼也快了……

叠化至一个更开阔一点的视角拍摄房子,我们看到大门的门阶和客厅的窗户。大门关着,窗户也黑着。婚礼庆典结束了。

一切悄无声息。

静默。

母亲(画外音):我明早起来再收拾吧……

摄影机徐徐向上沿斜线升起,直到黑暗中的臣卜室窗户入画。

向窗户推进或变焦。

镜头运动时的声音:沃恩·威廉姆斯的《第三号田园交响曲》(注13)的终章。女高音唱着没有歌词的旋律。当窗户入画,音乐也结束了。

叠化至:

内景,卧室,白天

摄影机从窗户的特写慢慢拉回来。

阳光明媚。窗帘飘动着。静默。

母亲(画外音):我喜欢傍晚。

麦茜(成人的画外音):但现在快要天黑了,不是吗?

母亲(画外音):是的。

片刻后。

远方的雷鸣。

父亲(画外音):奈莉……奈莉……奈莉!

他的声音消逝。

雷声在背景处朦胧地轰鸣。

叠化至:

内景,厨房,初夏的晚上

摇摄餐柜上的镜子,前面散落着化妆品。

镜子入画之后,摄影机停住。

背景声音:

艾琳(成人的画外音):真抱歉,弄得一团糟,妈妈……

母亲(画外音):别管了——没事的——我来处理……

艾琳(画外音):谢谢妈妈……

莫妮卡(画外音):再见啦,D先生……

金格丝(画外音):再会……

他们的声音都离去了。

母亲(画外音,跟着他们身后喊道):玩得开心!

摄影机从镜子摇开。

叠化至一个摇镜头,烫衣板入画的时候就停止摇拍。

母亲正用杯子往手帕上撒水,然后用熨斗将它们熨平,叠好放在烫衣板的一边。

叠化至烫衣板旁的母亲的特写。

她拿起熨斗,靠近脸颊,试了试温度,然后往上吐了口吐沫,继续熨起来。

背景声音:

托尼(成人的画外音):晚安,妈妈。

母亲(画外音):晚安,孩子。

叠化至:

内景,客厅,晚上

客厅中火光闪耀。

母亲的中全景,她坐在椅子上,看着报纸。

儿时的艾琳、麦茜与托尼围着她坐在地板上。他们该睡觉了,正在喝可可。

静默。

麦茜(童声,悄悄地):妈妈,看——我的可可上有半个克朗(注14)……

母亲抬起头看,笑了。孩子们继续喝着可可。

母亲看着炉火,叹了一口气。

四周很安静。

叠化至摇摄客厅的镜头。

报纸在椅子上,壁炉前的地垫上散落着玩具。

火光。

母亲(画外音):上楼去睡吧,小舞蹈家们!

孩子们咯咯笑着上楼了。

母亲(画外音):你们有多爱我?

孩子们(画外音):一镑糖那么多!

欢笑。

他们的声音補去。

片刻后。

母亲(在画外摇晃着唱道):睡吧……睡吧……

她的声音弱了下去。

叠化至客厅里的母亲,火光照在她脸上。

摄影机朝她推进。

母亲在椅子上睡着了,垂着头,嘴巴张着。报纸滑落到了地板上。

母亲(画外音):沙人(注15)要来啦……

叠化至母亲坐在扶手椅上,阳光明亮。

她沐浴在阳光中,周围都是白光。慢慢的,她抬起头来,微笑着。

叠化至火光。

摇至炉火。

摄影机朝炉火推进。

母亲(画外音):你们有多爱我?

摄影机继续推进。

渐黑。

片尾演职人员名单。

静照生活

《静照生活》延续了《远距离声音》的故事,讲述的是1950年代后期的利物浦。

它以一个生命的诞生作为开始,以一场婚礼作为结束——这两场重大的仪式,把这个家庭微妙而缓慢的离散过程逐渐展现出来。

在绘画中,戏剧性不在于那些装满水果的碗或者插满鲜花的花瓶,而在于它们如何被感知,被呈现。事实上,它是以静态来彰显戏剧性。

《远距离声音》包含了这个家庭的全部历史。而在《静照生活》中,生活趋向更加平稳,然后悄悄流逝。

——特伦西·戴维斯

利物浦,1955-1959

黑幕

淡入标题“静照生活”。

标题淡出。

淡入至:

外景,晚上

水流的特写。黑暗中的默西河泛着涟漪。雨水落下。

摄影机推进并摇拍。

背景声音:唱诗班清唱着布里顿的《少女赞美诗》。

唱诗班:那如此美丽与明朗的,就像大海与星辰;比日光还要明亮,父母与女儿:我向你哭泣,这样你就能看到我,圣母,我向你的爱子祈祷,如此虔诚。我将来到你的身旁,玛利亚……

叠化至:

内景,医院产房,晚上

侧面特写,一双手紧紧抓着病床的栏杆。

叫声传来。

摄影机不动。

《少女赞美诗》的歌声继续着:罪恶的夏娃,使这个世界如此绝望,直到我们的主从圣母处降生……

摄影机从床移至麦茜的侧脸特写。

她出现了干产。(注16)

麦茜(呼喊着):噢,天哪!上帝啊!

《少女赞美诗》的歌声继续着:日夜更迭,向无上圣洁的汝致敬……

叠化至:

内景,医院,晚上

在黑色的背景上,一个新生的女婴,赤条条一无所有,哭喊着。一双戴着手套的手将她交给另一双手。

叠化至:

内景,教堂,星期日,第二天早晨

穿着洗礼袍的婴儿被交到神父手中。

叠化至神父臂弯中的婴儿。

神父(画外音):伊莱恩,我为你洗礼……(将水浇在婴儿头上,婴儿哭起来)以上帝、耶稣以及圣灵之名……

叠化至站在洗礼盆旁的麦茜与丈夫乔治,近景。

神父洗礼完毕,把孩子还给麦茜。麦茜轻轻摇动着她。

摄影机缓缓向后拉。

《少女赞美诗》的歌声继续着:圣母,万物之花,粉色的玫瑰,你生下了天国之王耶稣,感谢上帝……

摄影机后拉,直到麦茜、乔治、神父以及一家人都入画,一起站在洗礼盆旁。

《少女赞美诗》的歌声继续着:你向人们展示着珍宝,圣母,天国之母,神定之人,女仆温柔的注视中,她成为了母亲……

婴儿哭喊着,人们微笑着。

叠化至:

外景,街道,星期日,中午

母亲房间的中景。阳光明媚。麦茜的婴儿车停在门外。大门与窗户都打开着,窗帘飘动。

声音:《全家最爱》的旋律(《心中有一首歌》)响起。(注17)

英国广播公司广播员:这里是《全家最爱》节目,本期开场嘉宾为吉恩·梅特卡夫与比尔——

广播员的声音渐逝。

声音慢慢混为迪基·瓦伦泰纳唱的《怀疑的手指头》。

麦茜从屋子里出来,从婴儿车里抱起孩子,然后又走回屋里。

迪基·瓦伦泰纳的歌声继续着。

叠化至:

内景,母亲的房子,下午早些时候,星期日

客厅。乔治睡在扶手椅上的特写,侧脸。

比利·克顿(画外音):醒醒!醒一醒!(《比利·克顿乐队秀》的标志性声音)(注18)

英国广播公司广播员:这里是《比利·克顿乐队秀》的演出……

混音:先是比利·克顿乐队演奏的音乐响起,接着叠化至节目的画外音。

英国广播公司广播员:喂,你!坐在下边戴着眼镜的。我是不是认识你?

观众的笑声。

叠化至托尼侧脸的特写,他正听着广播里的《我们的肯》(注19)。

混音:声音变为《罗德尼与查尔斯》滑稽短剧,或者《仅为引用》的节目开头。

观众的笑声。

托尼也笑着。

掌声与欢笑声。

背景声音:

英国广播公司:这是由肯尼斯·霍恩、肯尼斯·威廉姆斯、休·帕迪克、贝蒂·马斯登以及比尔·帕特维演出的广播剧《我们的肯》,也许你刚刚正在听,也许你碰巧错过了。信不信由你,该剧的剧本……

声音淡出。

叠化至:

外景,母亲的房子,星期日的下午

摄影机从街上拍摄客厅窗户内的母亲,中景,特写。

窗户半开着,母亲坐在客厅里,把左手胳膊放在窗台上。她的脸和身子被厚厚的网眼帘挡住了,我们只能看到她的胳膊。

她看向街道。

母亲(画外音):你能给我们做一点柠檬汁吗,托尼?

叠化至:

内景,客厅,星期日的下午

麦茜轻轻摇着孩子,中景侧脸。

麦茜对着孩子轻轻唱着《小公主的生日》。孩子睡着了,麦茜把她放进婴儿床。

背景声音:混至艾琳在画外唱的《棕色皮肤的女孩》。

切至:

内景,酒吧,洗礼庆祝会,晚上

艾琳与戴夫的中景特写。

艾琳唱着《棕色皮肤的女孩》。

其他人都跟着唱起来,戴夫却默默喝着酒。

摄影机从右至左摇摄唱歌的人们,直至麦茜与母亲的中景特写。大伙一起唱完了这首歌。

欢笑与掌声。

摄影机升起,慢慢向着吧台与大厅间狭窄的过道拍去。那里挤满了人。

乔治的中景特写,他正在点酒。

客人们(画外音,唱着):天哪!多么烂的一首歌,多么烂的一首歌,多么烂的一首歌。天哪!多么烂的一首歌,多么烂的歌手!(注20)

欢笑与掌声。

乔治:我要杯朗姆酒加可乐,一杯黑加仑朗姆酒,一杯淡啤酒混黑啤酒,半杯姜汁啤酒,一品脱苦酒,一品脱淡啤酒,一杯淡啤酒混苦酒……

托尼在他的女友萝丝身后,两人一起走进来。

乔治:你好啊,萝丝——来为孩子的出生喝一杯吗?

萝丝:噢,那是肯定的。

托尼(对乔治):那么——当爸爸感觉怎么样?

乔治:噢——很棒!

托尼与萝丝走向大厅。

乔治(追问):你们喝什么?

母亲/麦茜(一起):萝丝好!孩子好!怎么样,托尼?

切至托尼与萝丝的双人特写,中景。

托尼:嗨,麦茜,感觉怎么样?

萝丝:D太太,最近好吗?麦茜,你好呀。

麦茜(画外音):好极啦!

母亲(画外音):还在英国电气公司上班吗,萝丝?

萝丝:谁说不是呢?我觉得我会在那待一辈子。

戴夫(画外音):一切都好吗,托尼?

艾琳(画外音):萝丝你好呀!

萝丝看向他们的方向。

萝丝:艾琳,戴夫,你们好。

切至艾琳与戴夫的双人中景特写。

戴夫:你好呀,姑娘。

艾琳:托尼,最近如何?

切至托尼与萝丝的双人中景特写。

托尼竖起大拇指。

切至桌上一个小酒杯的中景特写,桌上摆满了酒。

托尼(画外音):我们赌点小钱吧,怎么样?一人一磅?

大家把一磅的纸币放进小酒杯里,扔在桌子上。

切至麦茜与母亲的中景二人特写镜头。

画右的母亲正面对着我们,麦茜则是侧脸。

麦茜开始唱起《我的那帮老伙计》,大家也开始一起唱。

人们欢唱着,摄影机从左至右摇摄他们。

摄影机继续摇着,人们继续唱着,声音渐渐褪去。

海麵触(画外音,喊道):交租啦!

托尼(画外音,喊道):钱都花掉了!

画面渐白。

白茫茫中,声音响起。

母亲(画外音):别这样,托尼——他会觉得你是认真的。(喊)进来吧,海姆斯先生——钱放在餐柜上了。

从白色叠化至:

外景,街道,母亲房子外,星期五傍晚,夏天

天还亮着。保险销售员斯鲍尔先生正骑着车,拐过转角,来到母亲房子的门口。他将一只脚踩在一边的踏板上,任由车子自由滑行。摄影机从右至左摇摄他直至门口。

他将自行车靠在门前的矮墙上,走向大门口。

切至:

内景,走廊,母亲房子外,星期五傍晚,夏天

走廊直直地对着街道。

斯鲔尔先生来到门口。

斯鲔尔先生(朝着走廊里喊):皇家利物浦保险(注21)的!

母亲(从客厅里,画外音):请进,斯鲍尔先生。

他走过走廊,去往客厅。

切至:

内景,客厅,母亲的房子,星期五傍晚,夏天

母亲的特写。

母亲:我能把两个姑娘的保险退掉吗?

切至斯鲍尔先生的正脸,中景。他坐在门边的椅子上,他的左边是餐柜。

斯鲍尔先生(在本子上记着什么):当然,戴维斯太太。(看着保险单)这些保单您己经交了很久了,是吧?

切至母亲的特写。

母亲:嗯——姑娘们还是小孩的时候我就买了。刚买的时候一星期只要一便士——现在既然她们都结婚了,就不用再交了。她们都有自己的保险了。

斯鲍尔先生(画外音):好的,戴维斯太太。我来为你办这件事。

母亲:谢谢,斯鲍尔先生。下周见。

切至母亲视角中的斯鲍尔先生,中景特写。

斯鲍尔先生(起身欲走):再见。

切至餐柜的中景特写,上面放着租金簿、保险簿、俱乐部的书还有钱。

母亲(画外音):托尼!

托尼(画外音):怎么了?

画面渐白。

母亲(画外音):我赶着要去告解。如果俱乐部的人来了,你能帮我把钱给他吗?

托尼(画外音):好的,妈妈。

从白色叠化至:

内景,酒吧,洗礼庆祝会,晚上

摄影机缓缓摇摄客人们,从右至左。他们都在唱歌,但是没有声音传来。

母亲(画外音):我每个圣诞节都从借贷公司借25英镑,然后在下一年还掉——有点像联合养老金(注22)……

人们的歌声淡入。他们唱着,摄影机继续摇着,直至麦茜与玛吉的双人中景特写。

一曲结束。人们笑着鼓掌。

玛吉:她现在多重?

麦茜:刚刚过七磅。

玛吉:真是个大宝宝,不是吗?

麦茜:是的。

玛吉:是在米尔街生的她吗?

麦茜:对——在6号。

玛吉:给她取了什么名字?

麦茜:伊莱恩。

玛吉:啊,愿上帝宠爱她!(对母亲)当外婆感觉如何,D太太?

切至母亲的特写。

母亲:噢,我爱死她了——她是我第一个外孙女——又这么可爱!

切至麦茜与玛吉的双人中景特写。

玛吉:麦茜呀——我得回家了。

麦茜:谢谢你过来,玛吉。再会。

玛吉(起身):再会,麦茜。再见,D太太。(离开)

摇至麦茜与母亲的中景双人特写镜头。

母亲(对玛吉):再见,亲爱的。(对麦茜)你和玛吉认识了很多年了吧?

麦茜:对——我俩上学的时候就一起玩了。

画面渐白。

麦茜(画外音):玛吉,我,还有薇拉·拉奇……

母亲(画外音):薇拉是个好姑娘,不是吗?

麦茜(画外音):啊,她可好了。

母亲(画外音):她还在工作吗?

从白色淡入。

麦茜:对——她还在帕顿·卡文(注23)上班。

内景,走廊,母亲的房子,里期六傍晚,夏天

天色微亮。

多琳·玛瑟脸庞的中景特写,她站在门口。她是个精神有问题的姑娘,舌头不断地从紧闭的嘴唇中间伸出来,又缩回去。她敲了敲门,无人应答。

她就那样站着。

短暂的沉默。

多琳开始轻轻地自己唱起《梦中情人》。

多琳(朝着走廊喊):麦茜!

切至多琳视角里空空的走廊,中景。

静默。

切至从楼梯底部拍摄到的多琳,中景。

静默。

她就那么站着,往走廊里看。

接着,她在门阶上慢慢转了个圈,嘴里依旧轻声唱着。

最后,她不再唱了,只是站在那里。

麦茜(画外音):你是来照看孩子的吗,多琳?

多琳:是的。

麦茜(画外音):那就进来吧,亲爱的。

多琳缓慢而笨拙地进入走廊,走向摄影机。

画面渐白。

麦茜(画外音):露易丝……她在柯克比(注24)建了个庄园,在那儿定居了。

镜头从白色淡入。

内景,酒吧,洗礼庆祝会,晚上

麦茜与母亲的中景双人特写。

麦茜(对母亲):你还记得小露易丝吧——她过去住在基布尔街(注25)……以前她老是唱《深紫色》那首歌。

母亲:噢,是的!没错!

莫妮卡(画外音):麦茜·戴维斯——你这个浪蹄子!

麦茜(笑道):你好啊——米琪。

莫妮卡(画外音):嗨,D太太。

母亲(笑道):你看起来不错,米琪。

切至莫妮卡与他丈夫——瑞德的中景双人特写。

莫妮卡:那可不——我的美貌能让上千条船远航。

瑞德:才怪。

莫妮卡:你真讨厌——嫁给你,难怪我可怜的容颜不保。如果当初我加把劲,我现在己经在美国了。(对麦茜与母亲)D太太,还记得那个和我约会的美国佬吗?他说我的眼睛很漂亮呢……

莫妮卡/瑞德:不喜欢我其他部位但是喜欢我的眼睛!

大家都笑。

莫妮卡:我现在上了这个小矮子的贼船。老天真是不公平,不是吗?

切至麦茜与母亲的二人中景特写,她们笑着。

切至莫妮卡与瑞德的二人中景特写。瑞德把手从后面放在莫妮卡的腰上,搂着她。

瑞德(唱着):巧克力般的眼睛!这双巧克力般的大眼睛!

莫妮卡:把你的手拿开。

瑞德(仍搂着她):噢——虽然你只有一个扁桃体,但我还是一样爱你。

莫妮卡:不许开米琪的玩笑。(悄悄地)混蛋!

切至麦茜的中景特写。

麦茜:这下子——你知道自己是真的爱死他了。

切至莫妮卡与瑞德的二人中景特写。

莫妮卡:嗯——我嫁给他是因为他这个人太容易受伤了。他脑袋不灵光,下半身倒很敏感。

瑞德把她搂得更紧了。

瑞德:哎哟——噢!

莫妮卡(对麦茜和母亲,指瑞德):行走的荷尔蒙。(对瑞德笑)你个傻瓜!

莫妮卡走开,摄影机不动。

瑞德坐在了麦茜旁边。

摄影机摇向他。

瑞德(双手一拍,看着托尼):一人一磅,对吧?

切至艾琳与戴夫的中景双人特写。

戴夫(站起来,出画):来——米琪——坐这儿。

莫妮卡(入画,坐在艾琳旁边):谢谢,戴夫。

戴夫(画外音,对瑞德):看昨天的比赛了吗,瑞德?

艾琳:喂,戴夫——你怎么又谈起足球了?

切至艾琳视角中戴夫的特写,背影。

戴夫:你别插嘴!

戴夫走向瑞德。

切至艾琳与莫妮卡的中景双人特写。

艾琳:球痴。

莫妮卡:他们不都这样吗?看看我嫁的那玩意。他看到一套足球赛程表,比看到我的裸体还兴奋——我跟你说,要是我是个中锋就好了。

切至瑞德的中景特写,他早就站着了。

瑞德(对莫妮卡):你喝什么,美女?

戴夫入画。

切至艾琳与莫妮卡的双人中景特写。

莫妮卡:一杯朗姆加可乐,宝贝。

艾琳(对瑞德):那我就喝你吧!

莫妮卡:他可没这福分!

艾琳(对戴夫),?戴夫,能给我们弄点烟来吗?

戴夫(画外音):黑猫牌?

艾琳:公园路牌也行。

切至瑞德与戴夫的中景双人特写。

戴夫:(对艾琳)好的。(对瑞德)你喝什么,瑞德?

他们从过道走向吧台。

摄影机摇或跟着他们。

瑞德:一杯棕色苦啤,谢谢,戴夫。

切至托尼与萝丝的中景双人特写。

托尼唱起《我想要个姑娘》。所有人都一起唱起来。

慢慢地,他们仍唱着,声音慢慢逝去。

静默。

画面渐白。

母亲(画外音):你回来的挺早,孩子。进来吧。

托尼(画外音):噢,但是你刚刚才打扫了门厅,妈妈。

母亲(画外音):没事——来吧——没关系的。

托尼的脚步声在走廊响起。

镜头从白色淡入。

内景,走廊,母亲的房子,星期五傍晚,夏天

天还亮着。

中景特写,俯拍母亲向着外面的街道看去。她跪在地上,擦拭着大门旁地面剩下的一部分。

母亲(抬起头):你的茶在炉子上,孩子。

托尼(画外音):好的,妈妈。

她接着擦拭着。

静默。

切至托尼的特写,他站在走廊尽头的厨房边。

他只穿着内裤和背心,刚刚洗完澡,正用一条毛巾擦着脸。他站着,看了母亲一会儿。

托尼:你来洗吧,妈妈?

母亲(画外音):马上就来,孩子。

托尼仍看着她,眼里都是泪水。

托尼:好吧,妈妈。

摄影机对着托尼。

画面渐白。

母亲(画外音):你的衬衫烫好了,孩子——就在放手帕的架子上。

托尼(画外音):谢谢你,妈妈。

从白色淡入。

内景,酒吧,洗礼庆祝会,晚上

托尼与萝丝的双人中景特写。大家都在唱歌,然而没有声音。慢慢的,托尼与大家唱着《我想要个姑娘》的歌声渐起。

切至麦茜与乔治的中景双人特写。

麦茜开始唱起《密西西比蜜月》,于是先是乔治,紧接着是其他人,都跟着唱起来。

从左至右摇摄,大家都在歌唱。

摇至莫妮卡与艾琳的中景特写。

外景,酒吧洗礼庆祝会外,晩上

金格丝与莱斯的双人镜头,他们迎面走着。

金格丝(哄着地):来吧,莱斯,就喝一杯。

酒吧里《密西西比蜜月》的歌声响着。

莱斯(忍着气):成,就一杯,仅仅是庆祝洗礼。我他妈不会在这儿待一晚上!

金格丝:行吧,莱斯,行。

他们走进酒吧——莱斯在前面。

切至:

内景,酒吧,洗礼庆祝会,晩上

中景,莱斯与金格丝走进吧台与客厅间的过道。莱斯与托尼、乔治、戴夫和瑞德站在吧台处。金格丝来到客厅。

艾琳(画外音):你的那位怎么啦?

金格丝(画外音):噢,你知道的,他就这样。

莫妮卡(画外音):看看他那张脸——真难看!

莱斯正在和其他男人谈笑。

托尼(对莱斯):你打算喝多少?

画面不动。

所有人(唱):我们都再次重聚,来到这里。我们都再次重聚,来到这里……

切至中远景镜头。

金格丝背对镜头坐在凳子上,面对着艾琳与莫妮卡。

所有人(唱):老天知道我们何时会再相聚。我们都再次重聚,来到这里。

艾琳与莫妮卡开始唱起《回到旧生活》。

大家都跟着唱,但这是三个姑娘的歌。

她们唱着,摄影机慢慢朝她们推进。

摄影机继续推进,并绕着金格丝移动,直至她的中景侧脸。

歌声使她越来越伤心。

等到最后一段唱完,她完全崩溃了。

艾琳与莫妮卡跪在金格丝的凳子边。

艾琳:噢,金格丝,别这么难过。

莫妮卡:噢——别这样。

金格丝(平复情绪):没事——我挺好的——真的。就是莱斯——你们知道他什么脾气。

艾琳:这个混蛋!我这就去跟他理论!

金格丝:不——别说了,艾琳。

莫妮卡:他们都一样——要是不用拳头就什么都不是——男人太可怕了,不是么?

切至:

内景,酒吧,通向客厅的过道,洗礼庆祝会,晚上

中景,莱斯独自站在过道处。

莱斯(盯着金格丝,示意她过去):喂!过来!

切至:

内景,酒吧,洗礼庆祝会,晚上

中景特写,金格丝的侧脸。

金格丝急忙看了一眼莱斯,赶快喝完了酒。

艾琳(画外音):噢,你不是真的要走吧,金格丝?

金格丝:我觉得莱斯是这个意思。

她焦虑地望着周围。

莫妮卡(画外音):但你才来了五分钟。

切至:

内景,酒吧,通向客厅的过道,洗礼庆祝会,晚上

过道里莱斯的特写。

莱斯(要打人一般):过来!

切至:

内景,酒吧,洗礼庆祝会,晩上

艾琳与莫妮卡的特写。

艾琳:我真想过去给他点颜色瞧瞧!

切至艾琳与莫妮卡视角中,金格丝的中景特写。背景处的莱斯己经离开了。

金格丝(站起来):我得走了,艾琳。再见,米琪。

金格丝非常伤心地离开了。

切至麦茜与母亲的中景双人特写。她们看着她离开。

母亲:我觉得这样不妥。

麦茜:我觉得金格丝和莱斯过得很糟糕。

母亲:这不对,你知道的。

切至金格丝的中全景。

她从坐着的托尼身后走出去。

托尼(可怜地):别当回事,姑娘。

金格丝(再次崩溃):再见,托尼。

金格丝离开。

切至中景三人镜头,艾琳在中间,戴夫在左边,右边是麦茜。

艾琳:可怜的金格丝。

戴夫:你坐着吧!这不关你的事。别瞎掺和!

切至艾琳的特写。

艾琳:你这个无情的混蛋!她是我的朋友。你们男人一你们都一样——只想着自己。

切至戴夫的特写。

戴夫:别来指点我想什么。没人知道我脑子里想的是什么。

切至艾琳的特写。

艾琳:连你自己都不知道。

切至戴夫的特写。

戴夫:我不跟你废话——男女不一样。

切至艾琳与莫妮卡的中景双人特写。

艾琳:噢,原来你知道?(对莫妮卡)他脑子转得真快。

切至戴夫与托尼的中景双人特写。

托尼(对艾琳):喂!喂!你怎么啦?

艾琳(画外音,气愤地):没事儿!

托尼:好吧,别生我气呀。

戴夫:她老是为鸡毛蒜皮的事情发火。

切至艾琳与莫妮卡的特写。

艾琳(终于发火了):我没有!我生气都是有理由的!你个蠢货!

切至艾琳视角中,母亲与麦茜的中景双人特写。

母亲(对艾琳):够了——差不多了!不要扫了大家的兴致。

艾琳(画外音):好吧,妈妈。

戴夫(画外音):好,奈莉。

母亲:我们是来开心的。来吧米琪——给我们唱首歌。

切至母亲视角中,莫妮卡与艾琳的中景双人特写。莫妮卡试图唱《再见黑鸟》来缓解气氛。

切至瑞德的特写。

瑞德(开玩笑地):天哪——你怎么又唱上了,米琪?

切至莫妮卡的特写。

莫妮卡(同样玩笑地):听着,你个大扁桃体——虽然你这么悲惨,但是不能不让我们其他人开心呀。

大家都唱起《再见黑鸟》。

切至瑞德的特写。

瑞德:你就像得了病的朱迪·嘉伦(注25)。

切至艾琳与莫妮卡的中景双人特写。

莫妮卡:滚开!

她继续唱着,并怂恿艾琳一起唱。艾琳不情愿地回应着。

接着,艾琳唱起《我想要在你身旁》。

莫妮卡:接着唱,艾琳。我喜欢这首歌。

摇至艾琳的特写,她独自唱完了这首歌。大家都鼓掌。

莫妮卡(画外音):噢,真是一首好歌。

切至过道,托尼的中景侧脸,他正在吧台处等着点酒。

背景声音:大家在客厅里又唱起了《我爱那些淑女们》。

托尼(对女酒保):两杯半份的香蒂酒,一份玛奇丝冰淇淋,一杯双钻牌淡啤酒,一杯淡啤酒加酸橙,一杯淡黑啤,淡的调在黑啤上面,一杯朗姆加可乐,一杯朗姆加黑加仑,再来一杯吉尼斯黑啤。

他站在吧台旁掏着钱。等酒的时候,他向从他身边经过的友邻打招呼。

托尼:你好,莫吉。嗨,里奇……

声音:大厅里的客人们唱着歌。

女酒保将放着酒的托盘举起,越过人们的脑袋,放在吧台上。托尼拿起来,付了钱。

托尼:谢谢你,诺拉。给你自己也来一杯吧。

诺拉:谢谢,托尼。

客人们在大厅中唱着《我爱那些淑女们》。

托尼转身走至客厅。

切至托尼与萝丝的中景特写。他们都继续唱起来。

切至乔治、麦茜与母亲的三人中景特写。

切至戴夫与瑞德的双人中景特写。歌声继续。

切至艾琳与莫妮卡的双人中景特写。

笑声与掌声。

瑞德(画外音):走吧,米琪。

莫妮卡:好,稍等,我喝完酒。

艾薇(画外音):来呀,大家干一杯!

艾琳与莫妮卡举杯就喝。

切至瑞德的中景特写。

瑞德:喂,米琪——来吧!

切至艾琳与莫妮卡的双人中景特写,她们还想要喝完她们的酒。

莫妮卡:别理他。

切至酒吧大门的全景。瑞德跟着托尼、乔治和戴夫走出去,瑞德一边走一边回头对莫妮卡说话。

瑞德:走吧,老伙计!

切至艾琳与莫妮卡的中景双人特写。

莫妮卡:好吧,乡巴佬!(注26)唉,男人啊——他们啰里啰嗦的。(放下没喝完的酒)我得走了,不然他得急了。

艾琳:你不会怕他吧?

莫妮卡:怎么可能!他要是惹到我,有他好看的。

她们起身离开。

切至酒吧大门的全景。

莫妮卡与艾琳入画,走向大门。

艾琳:他在家还干活吗?

莫妮卡:你在开玩笑吧?那家伙啥都不干,就换过一次尿布——紧张得快晕过去了。

她们离开后,一部分人也跟着出去了。留在客厅里的人唱起《四方之路》。

切至:

外景,酒吧洗礼庆祝会外,晚上

全景,托尼、乔治、戴夫与瑞德迎面走着,正为1958-1959赛季的足球赛而兴致勃勃地争论着。

酒吧里人们的歌声从背景处朦胧地传来。艾琳与莫妮卡跟着别人走出来,站在那里聊天。

艾薇(画外音,从酒吧里):来吧!大家干一杯!

切至正面中景双人特写,艾琳侧着脸站在画面左边,莫妮卡正对着摄影机在中间。

人们仍在酒吧里面欢唱。

莫妮卡(对瑞德):瑞德……瑞德!(对艾琳)我说的没错吧?根本注意不到我了。就像和死人说话一样。(对瑞德)喂,你这个混球,之前不是你说要走的吗?

切至莫妮卡视角中,托尼、乔治、戴夫和瑞德那群人的中景,侧身。

瑞德:老天爷,你比纳粹还严!我说说话都不行吗?

他继续和他们聊着。切至艾琳与莫妮卡的正面双人中景特写。

莫妮卡:感谢上帝——他还活着!

艾琳:男人呐!

莫妮卡(美式口音):小宝宝!(对艾琳)以后别那么见外——不然我好久都要见不到你了。我们就住在纪念大道——离你十分钟远。

艾琳(敷衍地):再看吧……我尽量过来。

莫妮卡:或者我也可以来找你。你就住在维恩街,对吧?

艾琳:噢,最好不要,米琪。他不喜欢客人。

莫妮卡(对于被婉拒有些伤心):好吧。那你找时间来我那儿。

艾琳(仍旧敷衍地):再看吧,亲爱的。

她们之间一阵尴尬的沉默。

莫妮卡:好了,我得带我家那位回去了。

她走向瑞德,摄影机摇摄。

莫妮卡(对瑞德):来吧小家伙——回家了。

她挽住瑞德的胳膊,两人沿着街道走去。

大家互道晚安。莫妮卡背着身子对艾琳挥了挥手。

摄影机继续摇摄莫妮卡。

切至艾琳的正面,中景。她看着莫妮卡与瑞德远去,眼眶里闪着泪。

母亲、麦茜、萝丝与其他客人陆续从艾琳身后的酒吧大门来到街道上,嘴里唱着《你我都愿意》。

麦茜(挽着艾琳的手臂):走吧,艾琳!

艾琳转身,同麦茜与其他人一起走了。

托尼、乔治和戴夫跟着,大家一起唱着《你我都愿意》。

他们沿着街道走去,声音也渐渐远去。

切至:

外景,通向奶奶家的小道,洗礼庆祝会,晚上

艾琳与戴夫背影的中景特写,他们朝房子走去。戴夫喝醉了。

麦茜唱着《巴尼·谷歌》的歌声传来。

跟拍艾琳与戴夫。

戴夫(声音很大,醉醺醺地):玩得真开心啊!

艾琳(悄声严厉地):你非得瞎喊吗?死人都被你吵醒了。

奶奶(从房子里传来的画外音,生气地):是你吗,艾琳?

艾琳:天,这下完了!

艾琳与戴夫停下脚步。

摄影机停住。

艾琳(安抚道):对,就只有我和戴夫·格兰……我们马上就到了。

戴夫:我要撒个尿。

艾琳:那你去那边一-快点。

戴夫走向墙边,从左边出画。

静默。

切至墙边的戴夫,中景,他一边唱一边尿。

切至艾琳的中景正面特写。

艾琳:噢,老天爷!这下好了——你又唱上了。你是嫌日子还不够糟糕吗?

汹涌的尿声。

戴夫(画外音,唱着):正午的阳光下,一条悠悠的小河……

奶奶(画外音):艾琳!己经很晚了!

艾琳:真妙!(对奶奶,安抚道)好的奶奶——我们一会儿就好……(对戴夫)来吧你这条死鱼!快点!小声点儿。

戴夫入画,唱着歌,一副困倦的样子。

切至艾琳与戴夫背影的中景双人特写。他们走向房子。摄影机跟拍。

奶奶(画外音):艾琳!记得把门锁上!

戴夫摇摇晃晃。

艾琳:你就像个老头。(对奶奶)好的,奶奶。

他们来到门口。艾琳打开门,把戴夫推了进去。

艾琳:我觉得我活着就是遭罪的。

门被摔上。

画面渐白。

声音:戴夫不小心碰倒了什么东西,以及他们走在楼梯上的脚步声。

艾琳(画外音,戴夫在楼上摔倒之后,悄声地):看着点!(戴夫继续唱起来)她明天会气死的。

镜头从白色淡入:

内景,奶奶的房子里艾琳与戴夫的房间,晚上

全景,艾琳与戴夫在桌旁吃饭。

炉火燃烧着。

摄影机不动。

收音机里播放着《从这儿拿走》。

切至桌旁吃饭的艾琳,特写。

节目的声音继续。

琼·惠特菲尔德(注27)(画外音):噢,罗恩!我的爱人!

笑声。

艾琳不吃了,看着戴夫。

切至桌旁戴夫的特写,他吃得很大声。

迪克·宾利(注28)(画外音):我在,艾丝。

笑声。

切至艾琳的特写。

广播的声音渐渐变小,直至在背景里模糊作响。

艾琳:你非得吃出这么大声吗?

切至戴夫的特写。

戴夫(一边吃一边发出声响):什么声音?

切至艾琳的特写。

艾琳:我的天!我还要跟你这个大嘴怪生活25年——想想都害怕。

切至公寓房门的中景特写。门开了,泰迪叔叔站在门廊那里,手里拿着一支蜡烛,放在腰的高度,于是烛光从他的脸下将他照得像一个死人。他关掉公寓里的灯。

泰迪叔叔(唱歌一般的声音):我把灯关了。我不知道这样做对不对。

他慢慢关上门。

切至火光中,桌旁艾琳与戴夫的双人镜头。他们都停止吃饭了。

戴夫(吓得不轻):这他妈是谁?

艾琳(同样有些害怕):泰迪叔叔——我爸爸的弟弟。

戴夫:我的天一-你这一家人都是什么情况——一群疯子。我他妈快被他吓死了!

《从这儿拿走》的结束曲响起。

切至:

内景,走廊与楼梯处,奶奶的房子,晚上

底层楼梯的全景。一片漆黑中,泰迪叔叔举着一支蜡烛往楼下走来。

背景声音:《黑夜中的人》(注29)。

泰迪叔叔下着楼,脚步声回荡着。

泰迪叔叔来到楼下,遇见了正要去厨房的奶奶。

奶奶(严厉地):泰迪!别再慢吞吞的了!

她果断地一口气吹灭了蜡烛。

一片漆黑。

切至:

外景,通向奶奶家的小道,白天

第二天,周六的下午,酷暑时节。

中全景,画左的母亲坐在大门内的一把椅子上,画右是麦茜的婴儿车,位于地窖与地窖楼梯旁的栏杆处。上方,客厅的窗户半开着。

母亲温柔地摇晃着婴儿车,并用报纸给自己扇风。摄影机不动。艾琳跟着奶奶走出来,奶奶一脸怒气。她走过母亲身旁,两人都没说话。

奶奶(走向摄影机):如果你们要找我,我就在“梅·托宾的铺子”或者“葡萄之店”。

艾琳:费西安那条街上吗?

奶奶(走过摄影机):没错。

艾琳(追问道):奶奶——我这有十二先令,能帮我换一个便士吗?

切至艾琳视角中,奶奶的中景。

奶奶(没有转头):计量器里有钱。

奶奶沿着小道走着,并且走进了临近一座公寓大楼的后门。路上,她遇到了麦茜,但二人没有说话。麦茜手上拿着刚买的东西。

切至门阶处母亲与艾琳的中全景。

艾琳:她留的煤气总是不够,而且老是漏出去。

母亲(翻看钱包):对了。给你亲爱的——我有一个。

她给了艾琳一先令。

艾琳:谢谢妈妈。

麦茜入画,与她们一起坐下。

麦茜:她就是个老顽固。你是怎么和她生活在一起的,艾琳?

艾琳:有地儿住着已经不错了,麦茜——要找个自己的住处是很难的。

母亲(对麦茜):你买到能做三明治的东西了吗?

麦茜:嗯——我这有四分之一块腌牛肉和霍维斯牌面粉……噢,还有四份德文糖。

艾琳(从麦茜手上拿过东西):我刚刚煮了一壶茶。

艾琳走进房子里。

麦茜(看着婴儿车里的孩子):她乖吗,妈妈?

母亲:很乖。

母亲继续扇着风,麦茜看着孩子,摇晃着婴儿车。

摄影机从她们向右移开,拍摄客厅的窗户。

窗户的特写。静默。

背景声音:英国广播公司播报1958-1959赛季的足球赛结果。

切至:

内景,客厅,奶奶家的客厅,白天

戴夫的中景特写,侧脸,他正一边听着广播一边在息票上做着记号。

背景声音:足球赛结果播报完毕,紧接着是赛马的结果。

艾琳(画外音):中了吗?

戴夫(转向她):没有。连边都没沾上。

切至:

内景,客厅,母亲的房子,同一个星期六,白天

托尼的特写,侧脸,他正听着赛马的结果。

脚步声传来。

母亲(画外音):我们回来啦!

托尼:有豌豆汤吗?

母亲(画外音):有——我煮了一锅。

麦茜(画外音):你买的那匹马赢了吗?

托尼:你说那只驴?它就像只有三条腿似的,怕是还跑着呢。

切至:

外景,高蒙电影院,晚上

中全景。

大雨。人们排队等着看二轮放映。

画面的底部铺满了黑色的雨伞。

《红男绿女》(注30)的声音传来。

摄影机开始从队伍的黑伞处抬升,超过了电影院的外墙。

墙上有两张海报。左边写着“本周皆映”的是《生死恋》(注31)的海报。

右边写着“即将上映”的是《红男绿女》的海报。

《生死恋》的主旋律响起来。

叠化至:

内景,高蒙电影院,晚上

摄影机继续抬升,越过一排排看着银幕上电影的观众,直至麦茜与艾琳的正面中景双人特写。《生死恋》的声音响动着。两个姑娘看得泪流满面。

内景,仓库,白天

摄影机对着一面玻璃顶棚俯拍。

两个人冲破了玻璃并穿了过去,慢动作。他们是乔治和托尼。

声音:

艾琳(画外音):这太了不起了。

切至:

内景,医院走廊,晚上

全景。麦茜疯了一般地从走廊向摄影机方向跑了过来。

麦茜(画外音):他死的时候,她跑到那座山上去的那一刻——我的眼泪都哭干了。

切至:

内景,医院病房,晚上

双人中景特写,床的一侧。麦茜的正脸被光线照着,而乔治没有,因此他的侧脸是一副剪影。

麦茜握住乔治的右手。他全身布满绷带,被打了镇静剂,半梦半醒。

麦茜失落至极。

麦茜(摇动着他的手,几近哭泣):你感觉怎么样,亲爱的?

沉默。

乔治(困难地):我们从该死的脚手架上摔下来了,我……

她望着他。

麦茜(忍住泪水):你要说什么……

乔治失去了意识,麦茜再也控制不住自己,崩溃哭泣。

麦茜(呜咽地):噢,乔治!乔治!

片刻后。

托米·莱利的口琴曲《戈尔韦湾》响起。

摄影机抬升,摇至医院的窗户。外面下着雨。

摄影机不动。

接着,不经由叠化,摄影机降下,并摇至起始的位置,病床一侧的中景特写。此刻,床上躺着的是托尼。

失落的母亲、艾琳、萝丝与戴夫在床旁。托尼也缠满了绷带,被注射了镇静剂。

母亲(极度悲伤):噢,托尼!儿子!

托米·莱利的口琴曲《戈尔韦湾》继续。

内景,厨房,母亲的房子,托尼婚礼的早上

母亲与麦茜的中景双人特写。母亲正对着摄影机,麦茜则是背影。

麦茜正在把一朵康乃馨别在母亲的外套上,这件事对她有点困难。

母亲:这是个细活儿,对吧?

切至母亲与麦茜的中景双人特写。

麦茜:嗯……你是从安妮·葛芙妮那里买的康乃馨吗?

母亲与麦茜的中景双人特写。

母亲:对。

麦茜(完成了):好了。

切至:

内景,客厅,母亲的房子,托尼婚礼的早上

窗旁乔治的中景特写,背影。

静默。

接着乔治转身面对摄影机。

乔治:那么——小东西——你准备好了吗?

切至乔治视角中的托尼,他正坐在炉火旁父亲的椅子上,中景。

托尼站起来。他西装笔挺。

托尼(紧张地一拍手):整装待发!

切至托尼视角中,客厅的门,中景。

母亲与麦茜从右边走进来,艾琳与戴夫从左边。他们都穿上了正装外套,戴上了胸花。

麦茜(对托尼):那么一-我们准备出发吧!

母亲(对所有人):你们都准备好了吗?

艾琳离开画右,走向托尼。

切至乔治的视角,艾琳来到托尼面前,中景。

艾琳(对托尼):来吧——亲爱的——别让新娘子等了。

托尼紧张不安地拨弄着衣领,然后把手插在口袋里。

托尼:噢,上帝啊——我永远都会记得这一天。

切至托尼视角中客厅的门,中景。

他们都走出了客厅——托尼在最后。

摄影机不动。

艾琳唱着《街角的糖果店》。

切至:

内景,教堂,托尼婚礼的早上

中景特写,托尼与乔治在圣坛的栏杆旁,背对摄影机。

摄影机不动。

艾琳的歌声。乔治与托尼转身,抬头看着走道,正对摄影机。

切至托尼与乔治的视角,萝丝与父亲福赛斯先生的中景双人特写,他们正从走道走向镜头。萝丝穿了一身白色婚纱。厚厚的面纱下,我们看不清她的脸。

俯拍托尼与萝丝的双人背影。

摄影机抬升至中景三人镜头,托尼与萝丝背对镜头,神父在他们面前主持着婚礼。

他们交换戒指,摄影机不动。

艾琳的歌声。

切至座位上人们的中景。母亲、麦茜、艾琳和戴夫坐在前排——奶奶与其他亲戚一样坐在后面,看着婚礼进行。

欢乐之中藏着隐隐的悲伤。

切至神父视角,圣坛栏杆处的托尼与萝丝,中景双人特写。

婚礼进行着。

来宾们鼓着掌。

切至:

外景,教堂,托尼婚礼的早上

全景。

男女双方的家人们跟着托尼与萝丝走出教堂,他们自动在台阶上站好,准备合影。

母亲紧紧站在托尼的身后。

他们都笑着,准备照相。母亲忍不住哭了出来。

母亲唱着《感谢你》。

叠化至:

内景,客厅,萝丝父母的房子,托尼的婚礼,晚上

母亲继续唱着,客人们围在左右。

外景,客厅,萝丝父母的房子,托尼的婚礼,晚上

中景特写。托尼站在门阶上——手插在口袋里——听着母亲唱歌。他开始流泪。

母亲的歌声。

托尼开始放声哭泣。

母亲唱到了最后一段。

客人们鼓掌。

托尼止住了眼泪,仍站在原地。

福赛斯先生唱起了《我与一个叫大鼻子吉姆的家伙走上拳击台》。

里奇(画外音):喂,爸爸——你不会又要唱这首难听的歌吧?

人们一边呼喊一边笑。

凯西(画外音):我们放点唱片听听吧。

片刻后。

艾迪·卡尔弗特演奏的《噢,我的爸爸》传来。

摄影机不动。

婚礼的声音淡出。

淡入:

托尼(画外音):你爸挺开心的。

萝丝(画外音):大家都是。

托尼(画外音):对——办得不错,对吧?

萝丝(画外音):嗯——但是你妈妈有些伤心。

托尼(画外音):哎——没关系,她没事的。

叠化至:

外景,萝丝父母房子外的街道,托尼的婚礼,晚上

中景,街道的一侧。人们陆续从房子里出来。托尼与萝丝走在前面,母亲、麦茜、艾琳、乔治、戴夫还有萝丝的家人跟在后面。

摄影机跟着他们摇摄至停下的的士。托尼与萝丝上了车,在大家的挥手道别中,车子徐徐驶入夜色中。

摄影机跟拍。画面渐黑。

无伴奏女高音独唱,由本雅明·布里顿改编的《宽宽的河水》:我无法渡过宽宽的河水,也没有翅膀可以飞跃。若有一条小船,能够载着我和我的爱人……

叠化至男女双方的家人朝着的士挥手,半侧。

他们走回屋里。

叠化至中景,街道的侧面。母亲、麦茜、乔治、戴夫与艾琳穿上外套,走出了房子。他们与福赛斯夫妇及其家人道别。

《宽宽的河水》歌声继续:一天在牧场中,美艳的花儿有红有蓝,我寻思着爱能够做什么……

母亲与家人沿着街道,走进夜色中。

摇摄,再跟拍他们。画面渐黑。

叠化至:

外景,通向奶奶家的小道,托尼的婚礼,晚上

艾琳与戴夫的中景背影,他们朝房子走着。

背景声音:

戴夫(画外音):晚安,奈莉。

母亲(画外音):晚安,戴夫。

艾琳(画外音):明天见,妈妈。

母亲(画外音):好的,艾琳……

《宽宽的河水》歌声继续:我靠在一棵橡树旁,觉得它是一棵可靠的树。但是它被折断了,就像我错误的爱情……

戴夫与艾琳继续走着。摄影机跟拍,画面渐黑。

叠化至:

外景,通向母亲房子的街道,托尼的婚礼,晚上

麦茜、母亲与乔治的背影,中远景。

母亲紧紧地跟在他们后面。

摄影机跟拍。

《宽宽的河水》继续着:她上了轮船驶向大海,那船吃水无法更深。但都不及我爱她那么深,我不知是该下沉还是游过去……

麦茜与乔治停下,看着母亲。

麦茜(对母亲):走吧,妈妈。

乔治(对母亲):来吧,小姑娘。

母亲走到他们中间,三人手挽着手继续走在街道上。

摄影机继续跟着他们,进入一片黑色。

摄影机停住,三人消失在夜色里。

接着,画面渐黑。

沉浸在黑色中。

《宽宽的河水》歌声继续:新鲜的爱情如同珠宝,珍贵而美好。当它变旧,热情消逝,就会像清晨的露水一般消散。

静默的黑色。

出片尾演职员名单。

(全剧终)

注释:

注1:Limelight,这里指的是卓别林电影《舞台春秋》的主题曲。——译者

注2:Cherubim,九级天使中的二级天使,常由长着翅膀的小孩代表。——译者

注3:Seraphim,也译作六翼天使,天使级别中的最高者。——译者

注4:此处金格丝正在对着广播的音乐哼唱。——译者

注5:Belson,纳粹德国1943年7月建立的集中营。——译者

注6:此片是特伦西·戴维斯的半自传作品,此处的D暗示了这一家的姓氏有可能就是Davies,暗指作者自己的父亲。——译者

注7:Alcatraz,旧金山海湾一座岛屿上的监狱,以戒备森严著称,俗称“恶魔岛”。——译者

注8:Egg Foo Yung,一道源于广东的名菜。——译者

注9:Stone,英国重量单位,一英石相当于14磅。八英石折算过来约为100.8斤。——译者

注10:Burt Lancaster,好莱玛著名男演员,曾获得第6届柏林国际电影节最佳男演员与第33届奥斯卡金像奖最佳男主角。——译者

注11:此处莫妮卡唱的歌曲名叫Busy Line,是美国歌手Rose Murphy的代表作。——译者

注12:Buttons and Bows,由Jay Livingston与Ray Evans为美国电影《苍白的面孔》(The Paleface)分别创作词曲,曾获第21届奥斯卡金像奖最佳原创歌曲。——译者

注13:Vaughan Willams,20世纪著名英国作曲家。Pastoral Symphony,No.3是他1922年创作的作品。——译者

注14:Crown,英国旧时货币单位,四克朗相当于一磅。——译者

注15:Sandman,欧洲中北部传说中给人带来好梦的虚构人物,相当于我们的“瞌睡虫”。——译者

注16:Dry labour,难产的一种,指子宫口未张开时胎膜破裂,导致羊水流出。——译者

注17:Family Favorites,英国广播公司于1945年开播的电台节目,其主题曲为With A Song in My Heart,最早发行于1929年,由Lorenz Hart作词,Richard Rodgers作曲。——译者

注18:Billy Cotton,英国乐队领队、艺人。The Billy Cotton Band Show,英国广播公司于1949年开播的电台节目,播出时间为每周日的午餐时间。——译者

注19:Beyond Our Ken,英国广播公司于1958年开播的电台喜剧节目。——译者

注20:此处这首歌名叫Knees Up Mother Brown,一首流行于一战后的歌。——译者

注21:Royal Liver Assurance,1850年由利物浦工人创立的互助性保险组织。——译者

注22:Tontine,唐提式养老金,最早出现在17世纪的一种养老金机制。参与者投入一定金额,之后分期获得养老金。当一个参与者去世,他的份额就会被分给其他人。——译者

注23:英文为Paton Calverts。——译者

注24:Kirkby,位于英国默西赛德郡诺斯利都市自治区的城镇。——译者

注24:Keble Street,利物浦的一条街道。——译者

注25:Judy Garland,美国著名女演员,1999年被美国电影学会选为百年最伟大女演员第8名。——译者

注26:瑞德称呼莫妮卡为Keemosabbie(ke-mosah-bee),莫妮卡则称呼瑞德为Tonto。两种称呼,前者来源于印第安语,意为“忠诚的朋友”;后者是某印第安部族的名称。——译者

注27:June Whitfield,英国演员,从1953年起开始担任Take It From Here的主角之一。——译者

注28:Dick Bentley,澳大利亚喜剧演员,是Take It From Here的主角之一。——译者

注29:The Man in Black,英国广播公司1949年开播的恐怖广播剧。——译者

注30:Guys and Dolls,1955年上映的好莱坞电影,由马龙·白兰度与简·西蒙斯主演。——译者

注31:Love is a Many-Splendored Thing,1955年上映的好莱坞电影,由威廉·霍尔登与珍妮弗·琼斯主演。——译者

PS:本文译自《一场谦逊的集会:特伦西·戴维斯六个剧本集》第71-134页,英国伦敦法布尔和法布尔出版公司1992年首版。剧本英文名:Distant Voices,Still Lives。——编者


  • 6.4分 高清

    极光之爱

  • 7.4分 高清

    爱,藏起来

  • 6.4分 高清

    基友大过天

  • 7.1分 高清

    赤裸而来

  • 7.5分 高清

    萌动

  • 6.4分 高清

    神的孩子奇遇记

  • 7.5分 高清

    日后此痛为你用

  • 7.7分 高清

    非诚勿语

下载电影就来米诺视频,本站资源均为网络免费资源搜索机器人自动搜索的结果,本站只提供最新电影下载,并不存放任何资源。
所有视频版权归原权利人,将于24小时内删除!我们强烈建议所有影视爱好者购买正版音像制品!

Copyright © 2022 米诺视频 icp123