宫崎骏的最后一部长篇动画电影《起风了》的名字源自一句法语诗句 “起风了,唯有努力生存(Le vent se lève, il faut tenter de vivre)”。但百余年前的尼采就已对叔本华的 “生存意志” 展开过批判:生命已经在了,又哪里有 “要生存” 的意志呢?要生存,要的一定是某种殊别的生存。对生存的诸多样态的判断和区分永在:哪里有生命,哪里就有价值评价。
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day,
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieve it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.